Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Königin Der Nacht исполнителя (группы) LaFee

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Königin Der Nacht (оригинал LaFee)

Королева ночи (перевод Katalina Midnighter)

Ich war nie ein Prinzesschen
Я никогда не была принцессой.
Habt ihr das vergessen
Вы забыли об этом?
Ich beweg' die Schachfiguren
Я передвигаю шахматные фигуры,
Denn das kann ich am besten
Ведь это то, в чем я действительно хороша.


Ich hab' auch mal ausprobiert, was anderes zu sein
Я пробовала быть и кем-то другим,
Doch dauernd nett zu lächeln fällt mir nicht so leicht
Но мне так сложно вечно мило улыбаться.


Ihr kriegt mich nicht kaputt
Вы не сможете меня сломить,
Denn
Потому что
Ich bin eure Königin der Nacht
Я ваша королева ночи.
Euch allen fehlt die Luft
Вам всем не хватает воздуха,
Wenn
Когда
Ihr mich seht, denn ich bin noch hellwach
Вы видите меня, ведь я всё ещё полна сил.


Alle gegen eine – wem soll ich vertrauen?
Все против одного ? кому мне верить?
Männer, überzeugt zu wissen, was ich gerade brauch'
Люди, вы убеждены, что знаете, что мне сейчас нужно,
Doch ihr habt mir keine, keine Chance geraubt
Но вы лишили меня даже малейшего, малейшего шанса.
Denn ich bin zurück und schalt' euch alle Lichter aus
Поэтому я вернулась и затушу весь ваш свет.


Früher waren's Artikel in der Bravo
Раньше это были статьи в Bravo,
Bald schon Artikel in der Vogue
Но скоро это будут статьи в Vogue.
Ich heiße euch willkommen
Я приветствую вас, ребята,
Denn ich bin das Titelblatt der Show
Ведь я на обложке этого шоу.


Ihr kriegt mich nicht kaputt
Вы не сможете меня сломить,
Denn
Потому что
Ich bin eure Königin der Nacht
Я ваша королева ночи.
Euch allen fehlt die Luft
Вам всем не хватает воздуха,
Wenn
Когда
Ihr mich seht, denn ich bin noch hellwach
Вы видите меня, ведь я всё ещё полна сил.


Ich bin eure Königin der Nacht
Я ваша королева ночи.
Ihr kriegt mich nicht kaputt
Вы не сможете меня сломить,
Denn
Потому что
Ich bin eure Königin der Nacht
Я ваша королева ночи.
Euch allen fehlt die Luft
Вам всем не хватает воздуха,
Wenn
Когда
Ihr mich seht, denn ich bin noch hellwach
Вы видите меня, ведь я всё ещё полна сил.


Ich bin eure Kriegerin der Nacht
Я ваша воительница ночи.




Königin Der Nacht
Царица ночи (перевод Елена Догаева)


Ich war nie ein Prinzesschen,
Я никогда не была принцессой,
Habt ihr das vergessen,
Вы это забыли?
Ich beweg' die Schachfiguren,
Я двигаю шахматные фигуры,
Denn das kann ich am besten.
Ведь это я умею лучше всего.


Ich hab' auch mal ausprobiert, was anderes zu sein,
Я тоже пробовала быть кем-то другим,
Doch dauernd nett zu lächeln fällt mir nicht so leicht.
Но постоянно мило улыбаться даётся мне нелегко.
Ihr kriegt mich nicht kaputt,

Denn
Вы не сломаете меня,
Ich bin eure Königin der Nacht,
Ведь
Euch allen fehlt die Luft,
Я — ваша Царица ночи, 1
Wenn
Вам всем не хватает воздуха,
Ihr mich seht, denn ich bin noch hellwach.
Когда

Вы видите меня, ведь я ещё бодрствую.
Alle gegen eine – wem soll ich vertrauen?

Männer, überzeugt zu wissen, was ich gerade brauch',
Все против одной — кому же мне доверять?
Doch ihr habt mir keine, keine Chance geraubt,
Мужчины, уверенные, что знают, что именно мне сейчас нужно,
Denn ich bin zurück und schalt' euch alle Lichter aus.
Но вы не отняли у меня ни единого, ни единого шанса,

Ведь я вернулась и погашу для вас все огни.
Früher waren's Artikel in der Bravo,

Bald schon Artikel in der Vogue,
Раньше были статьи в журнале "Браво",
Ich heiße euch willkommen,
Скоро будут статьи в журнале "Вог",
Denn ich bin das Titelblatt der Show.
Я приветствую вас,

Ведь я — обложка этого шоу.
Ich bin eure Kriegerin der Nacht.


Я — ваша воительница ночи.





1 - Царица ночи (нем. Königin der Nacht) — персонаж оперы "Волшебная флейта" (Die Zauberflöte) Вольфганга Амадея Моцарта. В контексте сюжета оперы её образ трактуется как ключевой отрицательный персонаж, олицетворяющий силы тьмы, противостоящие свету и просвещению, которые представляет Зарастро. То есть в опере Царица ночи — это социально не одобряемый образ, которому Моцарт даёт исключительно привлекательную музыкальную характеристику. В песне образ Царицы ночи переосмыслен авторами в социально одобряемом ключе как образ сильной женщины, играющей по своим правилам. Однако токсичные черты отрицательного персонажа сохраняются: манипулятивность (умение "двигать шахматные фигурки на доске"), неспособность испытывать добрые чувства к людям (неспособность "мило им улыбаться"), а также непомерно раздутое эго, вынуждающее героиню культивировать собственный образ в СМИ (в журналах "Браво" и "Вог"). Что касается музыкальной характеристики персонажа, то в песне нет цитат из оперы Моцарта, заимствовано лишь имя героини.
Х
Качество перевода подтверждено