Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Бай, бай, Кохана исполнителя (группы) Kozak System

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Бай, бай, Кохана (оригинал Kozak System)

Прощай, любимая! (перевод Елена Догаева)

Бай, бай, бай, кохана,
Бай, бай, бай, любимая, 1
Скінчилися свята.
Закончились праздники.
Бай, бай, бай, кохана,
Бай, бай, бай, любимая,
Стули свої вуста.
Сомкни свои уста. 2
Не заважай мені іти.
Не мешай мне уходить.
Я знаю все, що скажеш ти.
Я знаю все, что ты скажешь.
 

Не плач, моя кохана,
Не плачь, моя любимая,
Згасають сльози у вині.
Угасают слезы в вине.
Не плач, моя кохана,
Не плачь, моя любимая,
Ти будеш снитися мені.
Ты будешь сниться мне. 3
Не плач, моя кохана,
Не плачь, моя любимая,
У нас були щасливі дні.
У нас были счастливые дни.
Не плач, моя кохана,
Не плачь, моя любимая,
Я вже втомився від твого плачу.
Я уже устал от плача.
Не плач, моя кохана,
Не плачь, моя любимая,
Давай, збирайся, я плачу.
Давай, собирайся, я плачу. 4
Не плач, моя кохана!
Не плачь, моя любимая!
 

Бай, бай, бай, кохана,
Бай, бай, бай, любимая,
Скінчилися свята.
Кончились праздники.
Бай, бай, бай, кохана,
Бай, бай, бай, любимая,
Стули свої вуста.
Сомкни свои уста.
Не заважай мені іти.
Не мешай мне уходить.
Я знаю все, що скажеш...
Я знаю все, что скажешь...
 

Бай, бай, бай, кохана,
Бай, бай, бай, любимая,
Скінчилися свята.
Кончились праздники.
Бай, бай, бай, кохана,
Бай, бай, бай, любимая,
Стули свої вуста.
Сомкни свои уста.
Не заважай мені іти.
Не мешай мне уходить.
Я знаю все, що скажеш ти.
Я знаю все, что ты скажешь.





1 – бай, бай, бай – это транслитерация английского "bye, bye, bye" (прощай, прощай, прощай). Это своеобразная кавер-версия песни "Die, Die My Darling" групп "Misfits" и "Metallica". Но, если у "Металлики" было "умри, умри, умри, моя дорогая", то здесь мы видим более "мягкий" вариант: "прощай, прощай, прощай, любимая".

2 – Стули свої вуста – сомкни свои уста. По сути это то же, что "закрой рот", но только "высоким штилем". В песне высокие выражения "любимая", "сомкни уста" использованы для контраста с общим "сниженным" тоном повествования, чтобы подчеркнуть иронию. В песне "Металлики" есть аналог этой фразы – "shut your eyes" (закрой свои глаза), который там использован как эвфемизм вместо "умри".

3 – Ти будеш снитися мені - ты будешь сниться мне. В песне "Металлики" есть аналог этой фразы – "I will see you again, I will see you... in hell" (я увижу тебя снова, я увижу тебя... в аду). Здесь же вариант помягче: не в аду после смерти, а во сне.

4 – Давай, збирайся, я плачу – давай собирайся, я плачу. Здесь в слове "плачу" ударение на "у".
Х
Качество перевода подтверждено