Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Entering Marion исполнителя (группы) John Forster

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Entering Marion (оригинал John Forster)

Вы въезжаете в Мэрион (перевод Илья Тимофеев)

Every year I drive out to Cape Cod for the last part of June.
Каждый год в конце июня я выезжаю на Кейп-Код.
Leave the city by ten and you're there in the late afternoon.
Если выбраться из города в десять, к вечеру вы уже будете там.
On the way there's a village called Marion that you pass through.
По пути вам встретится деревушка под названием Мэрион.
The first time I approached it, I'll always remember the sign that came into view.
Я навсегда запомнил знак, открывшийся взору, когда я впервые приблизился к ней.
It said, "Entering Marion."
На нём было сказано: "Вы въезжаете в Мэрион".
And I thought, "What a fun little sign!"
Я ещё подумал: "Какая забавная надпись!"
But the feeling of entering Marion
Но чувством от въезда в Мэрион
Had a kick that was hard to define...
Был балдёж, который тяжело описать...
A rapturous rush, a physical flush,
Восторженная горячка, румянец на лице,
Chills up and down the spine.
Холодок по спине.
For the few minutes I was in Marion
За те несколько минут, что я был в Мэрион,
All Massachusetts was mine.
Весь Массачусетс был мой.


(spoken) Well, it got to be kind of an annual thing...
Что ж, это должно было стать этаким ежегодным событием —
The event that would start each vacation off with a bang!
Затевать каждый отпуск с кайфа!


Then one year — who knows why? — I decided to try a new route.
В другой раз — как знать, почему? — я решил опробовать новый маршрут.
So I got out my map and I traced one I thought was a beaut.
Я взял карту и провёл его покрасивше.
After driving all morning, I came to the top of a hill,
Я ехал всё утро и добрался до вершины холма,
Where a sign stood before me that promised a new kind of thrill.
Где знак предо мной сулил новые острые ощущения.
It said, "Entering Beverly,"
Он гласил: "Вы въезжаете в Беверли",
Which was lovely and not overbuilt.
Который был прекрасен и не слишком застроен.
And the pleasure of entering Beverly
И удовольствие от въезда в Беверли
Far outweighed any feelings of guilt.
Перевешивало любые чувства вины.
I could say I'm contrite but it wouldn't be right,
Можно сказать, что я раскаиваюсь, но это не совсем так.
For the truth is that later that day,
Ибо правда в том, что позднее, в тот же день,
I found myself entering Sharon.
Я осознал, что въезжаю в Шэрон.
It was there. So was I. We enjoyed it. Hey, what can I say?
Всё было на своих местах. Как и я. И нам это нравилось. Ну что тут скажешь?


By the next year I'd try any route, just for novelty's sake.
На следующий год я поехал по иному маршруту, просто так, новизны ради.
I was cursed with a thirst that no single township could slake.
Меня одолела жажда, которую никакой населённый пункт не мог утолить.
Oh, at the wheel I looked calm but inside I was running amok,
Я сидел за рулём и выглядел спокойным, но внутри неистовствовал,
When a sign in the road dead ahead sent me straight into shock:
И вдруг, знак на дороге прямо по курсу поверг меня в шок:
"Entering Lawrence."
"Вы въезжаете в Лоренс".
My God! I was out of control.
Боже мой! Я был вне себя.
And I'd no sooner finished with Lawrence
И не успел я закончить с Лоренсом,
Than boom! I was entering Lowell.
Как — бац! — я въезжал в Лоуэлл,
Then I backtracked and re-entered Lawrence,
Затем я вернулся и перевъехал в Лоренс,
Then Quincy and Norton as well.
Потом в Квинси, и вдобавок — в Нортон.
Around midnight I pulled into Athol
Около полуночи меня занесло в Атол,
And flopped in a fleabag motel.
Где я завалился спать в мотеле-клоповнике.


I slept fitfully in my clothing
Я спал беспокойным сном прямо в одежде,
And awoke in a pool of sweat and self-loathing.
И проснулся в луже пота с отвращением к себе.
Lying there, feeling lower than carrion,
И пока я лежал там, чувствуя себя последним ничтожеством,
A name came clear as a clarion.
Мне явилось название, раздавшееся ясно как звук горна.
I jumped in my car
Я запрыгнул в машину,
And before very far -
И пока не зашёл слишком далеко,
I was entering Marion.
Я въезжал в Мэрион.
How totally, wonderfully great!
До чего же чудесно и здорово!
How grand to be entering Marion
Как же грандиозно въезжать в Мэрион
After tramping all over the state.
После скитаний по всему штату.
Every sleaze-bucket burb,
Каждый мерзопакостный пригород,
Every tryst by the curb
Каждая остановка у обочины,
Had really just helped me to find
И впрямь помогли мне понять —
I'm happiest entering Marion.
Я самый счастливый, когда въезжаю в Мэрион.
I guess I'm the Marion kind.
Наверное, я в мэрионовском вкусе.
Oh yes, I'm the Marion kind.
Ну да, я в мэрионовском вкусе.
Х
Качество перевода подтверждено