Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Tunnelblick исполнителя (группы) Heldmaschine

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Tunnelblick (оригинал Heldmaschine)

Туннельное зрение (перевод Елена Догаева)

Wir glauben, was wir sehen, doch alles sehen wir nicht.
Мы верим тому, что мы видим, но видим мы не всё.
Uns umgibt ein Schatten, doch wir sehen uns im Licht.
Нас окружает тень, но мы видим себя в свете.
Wir sind auf uns'rer Reise und kommen niemals an.
Мы на своём пути, но никогда не приходим к цели.
Wer hätte je gedacht, dass ein Schatten blenden kann?
Кто бы мог подумать, что тень может ослеплять?
Ist der Tunnel grade oder ist er kurvenreich?
Тоннель прямой, или извилистый?
Hat er viele Weichen oder bleibt er immer gleich?
Есть ли в нём множество развилок, или он всегда одинаковый?
Du läufst in eine Richtung, doch wеißt nie wo du bist.
Ты идёшь в одном направлении, но никогда не знаешь, где находишься.
Am Ende kommt das Licht, doch zu viel Tunnеl übrig ist.
В конце концов появляется свет, но туннель остается слишком длинным.


Wir sind gefangen im Tunnelblick.
Мы в плену туннельного зрения. 1
Wir stehen im Schatten und suchen das Licht.
Мы находимся в тени и ищем свет.
Wir sind Gefangene mit Tunnelblick.
Мы пленники с туннельным зрением.
Wir werfen Schatten und suchen das Licht.
Мы отбрасываем тени и ищем свет.


Wir stellen die Weichen selber, haben immer die Wahl.
Мы сами прокладываем путь, у нас всегда есть выбор.
Nehmen wir das Ego oder doch die Moral?
Выбираем ли мы эго, или всё-таки мораль?
Die Entscheidung ist gefallen, denn es ist uns egal.
Решение принято, ведь нам всё равно.
Es lebt sich immer besser als ein Teil der Überzahl.
Жить всегда легче, будучи частью большинства.
Man tut doch, was man kann, damit man keine Scheiße frisst.
Каждый делает, что может, лишь бы не жрать дерьмо.
Das liegt in der Natur, weil man sich selbst der Nächste ist.
Такова природа, ведь каждому своя рубашка ближе к телу. 2
Wir hängen in der Wand, es ist zum Stehen viel zu steil.
Мы висим на стене, слишком крутой угол, чтобы стоять.
Gehen wir beide drauf, oder schneid ich dich vom Seil?
Погибнем мы оба, или мне перерезать твой трос?


Wir sind gefangen im Tunnelblick.
Мы в плену туннельного зрения.
Wir stehen im Schatten und suchen das Licht.
Мы находимся в тени и ищем свет.
Wir sind Gefangene mit Tunnelblick.
Мы пленники с туннельным зрением.
Wir werfen Schatten und suchen das Licht.
Мы отбрасываем тени и ищем свет.


Wir suchen das Licht.
Мы ищем свет.
Wir suchen das Licht.
Мы ищем свет.
Wir suchen das Licht.
Мы ищем свет.


Wir sind gefangen im Tunnelblick.
Мы в плену туннельного зрения.
Wir stehen im Schatten und suchen das Licht.
Мы стоим в тени и ищем свет.
Wir sind Gefangene mit Tunnelblick.
Мы пленники с туннельным зрением.
Wir werfen Schatten und suchen das Licht.
Мы отбрасываем тени и ищем свет.





1 — Туннельное зрение — болезненное состояние, при котором человек теряет способность к периферическому обзору. В переносном смысле — концентрация внимания на одной цели или проблеме и неспособность взглянуть шире. В русском языке похожие по смыслу (но не полностью синонимичные) выражения — это "зашоренность", "ограниченность мышления" и "узкий взгляд". В контексте песни туннельное зрение (Tunnelblick) — это развёрнутая метафора неспособности человека увидеть всю полноту картины мира, поскольку наше восприятие ограничено: спектром видимого излучения; временем нашей жизни; нашей способностью восприятия и нашей готовностью воспринять; нашими когнитивными способностями, которые нужны, чтобы понять, что именно предстало нашему взору; нашими когнитивными искажениями и многими другими факторами, оставляющими для нас значительную часть картинки "в тени" и вне поля нашего зрения - то есть, фактически, за гранью нашего восприятия.

2 — Варианты перевода: "Das liegt in der Natur, weil man sich selbst der Nächste ist." — Такова природа, ведь каждый сам себе "ближний". Такова природа, ведь каждый сам себе ближе всего. Такова природа, ведь каждый сам себе — самый близкий человек.
Х
Качество перевода подтверждено