Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни A Poem for Byzantium исполнителя (группы) Delerium

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

A Poem for Byzantium (оригинал Delerium feat. Joanna Stevens)

Ода Византии (перевод Dark Alice из Перми)

Unbidden shadows of you formed yesterday
Вчера неожиданно нахлынули почти забытые воспоминания о тебе.
I ran away to a room here on the bay
Я убежала в комнату и забилась в угол*
Interrupted life again, another new beginning
Ещё одна прерванная жизнь, ещё одно новое начало,
Where the silence echoes you're no longer with me
Где в тишине отдаётся эхом: ты больше не со мной.


Here and now, I feel that I'm embracing freedom
Здесь и сейчас, я ощущаю внутреннюю свободу,
Even though I may be alone, but that's ok
И пусть я одна, но всё хорошо...


Through the darkness I would walk in the streets
Я бродила по улицам в темноте...
Confessions never seemed to provide me with a release
Похоже, исповеди никогда не приносили мне облегчения,
Held me down and tried to cure me tried to give me reason
Лишь загоняли в свои рамки, пытаясь исцелить, пытаясь придать смысл жизни,
But nothing could separate this burdened mind from me
Но ничто не смогло бы избавить меня от тревожных мыслей.


Here and now, I feel that I'm embracing freedom
Здесь и сейчас, я ощущаю внутреннюю свободу,
Even though I may be alone, but that's ok
И пусть я одна, но всё хорошо.
And looking out to a different sky will disengage me
Буду наблюдать за изменчивым небом, отстранившись от всего.
Absence is never the answer, I know, but it serves as my shade
Знаю, что бегство — не выход, но оно служит мне укрытием.


I do not seek and do not intend to find
Я не искала и не пыталась найти
A calmer ocean or a sun that will never rise
Избавление от слёз или вернуть утраченное счастье**.
My world will never change and time will bring you to my thoughts
Мой мир никогда не изменится, и порой ты будешь приходить в мои мысли,
And I'll move on and then forget you all over again
И я буду жить дальше и снова забуду о тебе.
Moving on, I can forgive you all over again
Продолжая жить, я снова смогу простить тебя...


Here and now, I feel that I'm embracing freedom
Здесь и сейчас, я ощущаю внутреннюю свободу,
Even though I may be alone, but that's ok
И пусть я одна, но всё хорошо.
And looking out onto a different sky it seems so easy
Буду наблюдать за изменчивым небом, отстранившись от всего.
Absence is never the answer, I know, but it serves as my shade
Знаю, что бегство — не выход, но оно служит мне укрытием







* — bay (бухта, небольшая часть моря, залива, озера, водохранилища, обособленная от открытых вод частями суши и защищённая ими от волн и ветра. Как правило, бухты служат удобным местом стоянки судов). В общем, имеется ввиду укромный уголок.

** — досл.: более спокойный океан или солнце, что никогда не взойдёт.




Х
Качество перевода подтверждено