Ich baller' [3x]
Я потребляю [3x]
Ich baller' mir den krankesten Videocontent
Я потребляю самый отвратительный видеоконтент.
Jihadi-John-Shit, eFukt und Bondage
Фигню от Палача Джона, eFukt и бондаж.
Seh' Artikel von Kriegen und Konflikt
Смотрю статьи о войнах и конфликтах —
Meine Mimik ist wie 'ne Betonschicht
Моя мимика — все равно что слой бетона.
Denn ich hab' alles geseh'n
Потому что я видел все.
Außer vielleicht einen Mann, der sein'n eigenen Kopf isst
Кроме, возможно, человека, который ест свою голову.
Also noch nicht, mich schockt nichts
Пока еще нет, меня ничто не шокирует.
I wear my sunglasses im Darknet, ja
Я ношу солнечные очки в даркнете, да.
Inkognito-Tabs, die Qual der Wahl
Вкладки инкогнито, муки выбора.
Ich bin Spartiat, weil nur mit dickem Fell
Я спартанец, ведь только с толстой кожей
Werd' ich kein schwarzes Schaf am Arbeitsmarkt
Я не стану паршивой овцой на рынке труда.
Denn ich acker' wie ein Irrer, um die Kröten zu verdien'n
Потому что пашу как сумасшедший, чтобы заработать
Und kann mir später Dinge leisten so wie Burnout-Therapien
И позволить такие вещи, как терапию при выгорании.
Gute Ketamine zu bösartigen Spiel'n
Хорошие кетамины
1 при плохой игре —
Ist die Königsdisziplin, ah, yeah, yeah, yeah
Королевская дисциплина, а, да, да, да.
Abends in der Küche mit der Psychoterroristin
Вечера на кухне вместе с психотеррористкой.
Werd' ich zum Poet, wir reden nur in Schmähgedichten
Если я стану поэтом, мы будем говорить только оскорбительными стихами.
Denn ich leb' in 'ner Beziehung mit verbalem Waffengürtel
Потому что я живу в отношениях вместе со словесным оружейным поясом.
Es wär doch keine Liebe, wenn wir uns nicht hassen würden
Это не была бы любовь, если бы мы не ненавидели друг друга.
Diese Fratzenbücher-Kommentare
Эти комментарии в книге рож —
2
Sind meine Gute-Nacht-Lektüren
Мои чтения перед сном.
Und dann in die Tasten prügeln
А затем избиение клавиш,
Als würd ich für Wacken üben, elf!
Словно я практикуюсь перед "Wacken",
3 одиннадцать!
4
Unser Kopf ist aus Stahl, wir sind hart
Наши головы из стали, мы тверды
Bis wir uns abends in den Schlaf legen
До тех пор, пока ночью не ляжем спать.
Bloß ein Schock, doch noch Jahre danach
Просто шок, но спустя годы
Sind unsre Herzen Porzellanläden
Наши сердца – лавки фарфора.
Pass auf deine Seele auf!
Береги свою душу!
Pass auf deine Seele auf!
Береги свою душу!
Ich drück' den Knopf – Hiroshima
Нажимаю на кнопку – Хиросима.
Noch ein Trauma, hoppala
Еще одна травма, упс.
Versiegel' es mit Heisenberg-Kristallen (Psch)
Запечатываю ее кристаллами Хайзенберга (Пшш).
6
Wir müssen ganz feste feiern, bis wir fallen
Мы празднуем, пока не упадем.
7
Push, push, ich scroll' ein Jahrhundert im Bruchteil
Жму, жму, я прокручиваю столетие
Einer Sekunde ins Unterbewusstsein
В подсознание за долю секунды.
Leute, die diesen Artikel geliked hab'n
Люди, которые лайкнули эту статью,
Intressier'n sich auch für Stricke und Leiter, klicken Sie weiter
Интересуются также веревками и лестницами, кликайте дальше.
Zuhause ist die Stimmung wie im Führerbunker – Gift
Настроение дома как в бункере фюрера – яд.
Deshalb mach' ich wieder eine Überstundenschicht
Поэтому я снова работаю сверхурочно.
Mit müdem Tunnelblick, egal, ob mich der Chef beleidigt (Egal)
С усталым туннельным зрением, неважно, оскорбляет ли меня босс. (Неважно)
Nur noch sechsunddreißig Jahre bis zum Renteneintritt
Осталось всего 36 лет до пенсии.
Klar kann ich dir 'ne Niere und 'n Ei braten (Ja, ja)
Конечно, я могу пожарить тебе почку и яйцо.
Ich kann alles außer nein sagen
Я могу все, кроме того, чтобы сказать "нет".
Eines Tages, sagen sie, werden mal deine Träume wahr
Говорят, однажды грезы превратятся в явь.
Ich hoffe nicht, denn ich träume schwarz – gute Nacht!
Надеюсь, нет, ведь мои сны черны – спокойной ночи!
Unser Kopf ist aus Stahl, wir sind hart
Наши головы из стали, мы тверды
Bis wir uns abends in den Schlaf legen
До тех пор, пока ночью не ляжем спать.
Bloß ein Schock, doch noch Jahre danach
Просто шок, но спустя годы
Sind unsre Herzen Porzellanläden
Наши сердца – лавки фарфора.
Pass auf deine Seele auf!
Береги свою душу!
Pass auf deine Seele auf!
Береги свою душу!
Trotz einem Leben voller Folterszenen
Несмотря на жизнь, полную сцен мучений,
Hab' ich keine Scholgefäden
Я не вижу никаких слеподствий.
Äh, Folgeschäden
Эм, последствий.
Nur in den Nackenmuskeln manchmal ein Achselzucken (Egal)
Только в шейных мышцах иногда подергивает плечами. (Плевать)
Ich hab' richtig getippt im Lotto, ich bin mit 'nem Model in den Flitterwochen
Я поставил верно в лото, я на медовом месяце с моделью.
Ich bin nicht beeindruckt
Меня это не впечатляет.
Ich sitz' auf Kosten, vom Blitz getroffen, Genick gebrochen
За счет встречи с молнией я сижу со сломанной шеей.
Alles kein Beinbruch (True)
Это не конец света.
8 (Правда)
Und wie ich so mit leerem Blick über Dinge grübel'
И пока я размышляю о чем-то с пустым взглядом,
Bemerk' ich auf einmal, dass ich mein Kind verprügel' (Oh)
Вдруг замечаю, что бью своего ребенка. (Ох)
Und dabei Geräusche mache wie ein Pinscher-Rüde
И при этом издаю звуки, как самец пинчера.
„Alles okay?“ „Ich bin nur müde!“
"Все в порядке?" "Я просто устал!"
Dabei dacht ich, dass sich mein Leben zum Guten wandt'
А я ведь думал, что моя жизнь повернулась к лучшему.
Doch bin wutentbrannt im Unruhestand (Isso)
Но я в ярости в неспокойной не-пенсии.
9 (Это так)
Ich so: „Vorbei ist vorbei, juckt!“
Я такой: "Прошлое прошло, не волнует!"
Meine Seele so: „Einspruch!“
Моя душа такая: "Возражаю!"
Unser Kopf ist aus Stahl, wir sind hart
Наши головы из стали, мы тверды
Bis wir uns abends in den Schlaf legen
До тех пор, пока ночью не ляжем спать.
Bloß ein Schock, doch noch Jahre danach
Просто шок, но спустя годы
Sind unsre Herzen Porzellanläden
Наши сердца – лавки фарфора.
Pass auf deine Seele auf!
Береги свою душу!
Pass auf deine Seele auf!
Береги свою душу!
Pass auf deine Seele auf!
Береги свою душу!
Dafür gibt's keinen Prothesenbau
Для нее не существует протезов.
1 — Отсылка к словосочетанию "хорошая мина при плохой игре".
2 — Отсылка к социальной сети "Facebook".
3 — "Wacken Open Air" — метал-фестиваль в коммуне Вакен в земле Шлезвиг-Гольштейн, на котором Alligatoah неоднократно выступал.
4 — Набирая текст в гневе, лирический герой забывает нажать на Shift, вместо чего получает "11", а не "!!".
5 — Термин "афтершок" в психологии относится к эмоциональным или психологическим реакциям, которые могут возникать у людей после пережитых травматических событий. Афтершоки могут включать в себя эмоциональные, психологические или физиологические реакции, которые сохраняются или возникают после того, как событие уже произошло. Этот термин заимствован из сейсмологии, где он означает небольшие землетрясения, происходящие после основного события.
6 — Хайзенберг — псевдоним наркобарона — главного героя сериала "Во все тяжкие".
7 — Отсылка к немецкой идиоме: Празднуй, пока есть повод (Man muss die Feste feiern, wie sie fallen).
8 — Фраза "Alles kein Beinbruch" является идиомой в немецком языке и переводится как "все не так уж страшно" или "это не конец света". Однако дословно она может быть переведена как "все (это) не перелом ноги", благодаря чему в оригинале имеется игра слов, где сломанная шея противопоставляется сломанной ноге.
9 — Слово "Ruhestand" в контексте можно перевести как "состояние спокойствия", однако в немецком языке "Ruhestand" также обычно используется для слова "пенсия".
Х