Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни The Fortress исполнителя (группы) Wolf Down

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

The Fortress (оригинал Wolf Down)

Крепость (перевод Алина Соболева)

Blooddrips in the sand of a place we called home
Капли крови в основании того места, что мы называли домом.
The horrors of war turned our hearts to stone
Ужасы войны превратили наши сердца в камень,
Left everything we ever held dear
И мы оставили всё то, чем когда-либо дорожили.


On a merciless path towards unknown frontiers
От беспощадного пути к границам неизвестного
The daesh hordes left nothing but destruction
Войска ДАЕШ 1 не оставили ничего, кроме разрушения.
Cold-blooded cutthroats bear no empathy
У хладнокровных головорезов нет никакого сочувствия.
For endless miles we dragged our weary bodies
Бесчисленное количество миль мы тащили наши усталые тела,
Just to find a place filled with people full of hate
Чтобы найти место, где людей переполняет ненависть,
Just to find a place filled with people full of hate
Чтобы найти место, где людей переполняет ненависть.


Fortress choking on abundance
Крепость задыхается от изобилия,
Shutting out the misery
Блокируя страдание.
The dead piling up at the walls
Мёртвые загромождают стены,
A reminder of inhumanity
Как напоминание бесчеловечности.


The border guards welcomed us at gunpoint
Пограничники приветствуют нас дулом пистолета —
Cold-blooded gatekeepers bear no empathy
У хладнокровных сторожей нет сочувствия.
Through troubled seas we sailed our crowded ship
Через горестные моря мы плыли на переполненном корабле,
Sold our lives for a new beginning
Продав наши души за новое начало.
Our hope, our will, our endurance they can't break
Они не сломают нашу надежду, волю и выносливость,
They will never understand it's our lives that are at stake
Никогда не поймут, что жизни наши на кону.


Fortress choking on abundance
Крепость задыхается от изобилия,
Shutting out the misery
Блокируя страдание.
The dead piling up at the walls
Мёртвые загромождают стены,
A reminder of inhumanity
Как напоминание бесчеловечности.


Burn all papers — burn all flags
Сожги все бумаги, сожги все флаги,
Tear down all the bordes
Подорви границы
For this world to see better times
За этот мир, чтобы увидеть лучшее.


The walls are in our minds
Стены в нашем разуме.
We are the seeds of a new world to come.
Мы — семя нового грядущего мира.





1 — ДАЕШ — Арабская аббревиатура в названии группировки, что в переводе означает "тот, кто сеет раздор" (al-Dawla al-Islamiya al-Iraq al-Sham). В России так называют запрещённую организацию ИГИЛ.
Х
Качество перевода подтверждено