Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Nocturne исполнителя (группы) Tesseract

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Nocturne (оригинал TesseracT)

Ноктюрн (перевод Влад Казаков из Владивостока)

Climb (you're dehydrated).
Взбирайся (ты обезвожена).
Fly (your wings are jaded).
Лети (твои крылья устали)
Cry (you're enervated).
Плачь (ты слаба)
Die (for what you believe in).
Умирай (за то, во что веришь)
Try (you've nearly made it).
Старайся (ты почти достигла цели)
Why...
Почему же...


You're the plague within my dreams;
Ты не даёшь мне покоя во сне,
Soaring through an atmosphere of an adequate lack of strength,
Взмывая ввысь вопреки значительной нехватке сил,
(and we're responsible) the truth is that it will end here,
(и это наша заслуга) Правда в том, что всё кончится здесь,
Denial's an impairment of your fear.
Отрицание развеивает твой страх.
Can we save us from ourselves? (can we save us from ourselves?)
Спасёмся ли мы от самих себя? (спасёмся ли мы от самих себя?)
This is the saviour and its form...
Это спаситель и его облик...


You can break through,
Ты победишь,
wake me up,
Разбуди меня,
tell me it's gone.
Скажи, что всё закончилось.
False hope sells lies.
Фальшивая вера внушает ложь,
I won't buy.
Я не поверю.
We are still one.
Мы всё ещё одно целое.
Let's attempt escape,
Давай попробуем сбежать.
Melancholia will feed,
Тоска поглотит нас,
We'll admit defeat,
Мы признаем поражение,
The vox populi will cease.
Глас народа смолкнет.
The air is thickening.
Воздух сгущается,
We are drifting.
Мы плывём по ветру.


You're the plague within my dreams;
Ты не даёшь мне покоя во сне,
Soaring through an atmosphere of an adequate lack of strength,
Взмывая ввысь вопреки значительной нехватке сил,
(and we're responsible)(we're responsible!)
(и это наша заслуга) (наша заслуга)
The truth is that it will end here,
Правда в том, что всё кончится здесь,
Denial's an impairment of your fear.
Отрицание развеивает твой страх.
Can we save us from ourselves? (can we save us from ourselves?)
Спасёмся ли мы от самих себя? (спасёмся ли мы от самих себя?)
This is the saviour and it's form...
Это спаситель и его облик...


What's done is done,
Что сделано — то сделано,
One more second chance would be enough.
Нам бы хватило ещё одного второго шанса...
Only on the brink can we see so clearly.
Лишь на краю мы способны видеть так ясно,
YEAH!
ДААА!


Wake me up!
Разбуди меня!
Wake me up!
Разбуди меня!
Wake me up!
Разбуди меня!
Wake me up!
Разбуди меня!
Х
Качество перевода подтверждено