Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Du Bist исполнителя (группы) SOPHIA (Sophia Bau)

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Du Bist (оригинал SOPHIA (Sophia Bau))

Ты (перевод Сергей Есенин)

Du bist der Regentag
Ты – дождливый день
Für meine schlechte Laune
Для моего плохого настроения.
Bist der Mut, der mir fehlt,
Ты – смелость, которой мне не хватает,
Wenn ich mich nicht trau'
Когда я не решаюсь.
Und immer, wenn ich auseinanderfall',
И всегда, когда я разваливаюсь,
Baust du mich auf,
Ты приободряешь меня,
Und wenn ich's dann versau',
И если я всё испорчу,
Räumst du mit mir zusamm'n auf
Ты наведёшь порядок вместе со мной.
Bist mein Zuhause,
Ты – мой дом,
Auch wenn diese Stadt mir fremd ist
Даже если этот город чужой для меня.
Gibst mir mehr,
Ты даёшь мне больше,
Als ich brauche wie selbstverständlich
Чем мне нужно, как само собой разумеющееся.
Ey, ich kann dich nicht einmal belügen,
Эй, я даже не могу тебе лгать,
Denn du kennst mich
Ведь ты знаешь меня
In- und auswendig
Как свои пять пальцев. 1


Du hast noch nie gehört
Ты никогда не слышал
Von Frust und Langeweile
О разочаровании и скуке.
Du bist Leben auf 'ne leichte Art und Weise
Ты – жизнь в лёгкой манере.
Ich find', dein Lachen ist so schön,
Я считаю, что твой смех так прекрасен,
Kann's nicht beschreiben,
Не могу это описать,
Fast wie gezeichnet
Почти как нарисованный.


Du bist kein "Vielleicht" für mich
По-моему, тебе не подходит "возможно".
Du bist kein "Mal seh'n"
Тебе не подходит "посмотрим"
Und auch kein "Ich weiß nicht"
И даже "я не знаю".
Du bist für mich "Eindeutig"
По-моему, тебе подходит "уникальный".
Auf jeden Fall, unbedingt, ohne Zweifel
В любом случае, безусловно, без сомнений


Du bist für mich [x3]
Ты для меня [x3]


Wie 'ne Aspirin am Morgen nach 'm Saufen
Как аспирин утром после пьянки.
Bist der Weg nachhause, wenn ich mich verlauf'
Ты – дорога домой, когда я сбиваюсь с пути.
Du bist mir immer einen Schritt voraus,
Ты всегда на шаг впереди меня,
Und doch kann ich dir vertrau'n
И всё же я могу доверять тебе.
Und ey, ich glaub', ich brauch' dich
И эй, я думаю, ты нужен мне.


Du hast noch nie gehört
Ты никогда не слышал
Von Frust und Langeweile
О разочаровании и скуке.
Du bist Leben auf 'ne leichte Art und Weise
Ты – жизнь в лёгкой манере.
Ich find', dein Lachen ist so schön,
Я считаю, что твой смех так прекрасен,
Kann's nicht beschreiben,
Не могу это описать,
Fast wie gezeichnet
Почти как нарисованный.


Du bist kein "Vielleicht" für mich
По-моему, тебе не подходит "возможно".
Du bist kein "Mal seh'n"
Тебе не подходит "посмотрим"
Und auch kein "Ich weiß nicht"
И даже "я не знаю".
Du bist für mich "Eindeutig"
По-моему, тебе подходит "уникальный".
Auf jeden Fall, unbedingt, ohne Zweifel
В любом случае, безусловно, без сомнений


Du bist für mich [x2]
Ты для меня [x2]


Du bist der Regentag
Ты – дождливый день
Für meine schlechte Laune
Для моего плохого настроения.
Bist der Mut, der mir fehlt,
Ты – смелость, которой мне не хватает,
Wenn ich mich nicht trau'
Когда я не решаюсь.
Und immer, wenn ich auseinanderfall',
И всегда, когда я разваливаюсь,
Baust du mich auf
Ты приободряешь меня,
Und wenn ich's dann versau',
И если я всё испорчу,
Räumst du mit mir zusamm'n auf
Ты наведёшь порядок вместе со мной.





1 – in- und auswendig kennen – знать как свои пять пальцев; знать кого-либо как облупленного; знать досконально.
Х
Перевод ожидает редактирования и оценки