Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни T'aime исполнителя (группы) Patrick Fiori

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

T'aime (оригинал Patrick Fiori)

Люблю тебя (перевод Amethyst)

Tu es le plus beau matin du monde,
Люблю тебя
mon éternité pour une seconde,

mon envie de vivre et mourir.
Ты — самое прекрасное утро в мире;

Моя, длящаяся всего лишь мгновение, вечность;
Tu pourrais me demander ma folie,
Мое желание жить и умереть.
je repondrais que tu es ma vie,

tu es mon seul mot d'amour.
Ты могла бы спросить меня о моем безумии,

Я ответил бы тебе, что ты — моя жизнь,
T'aime, t'es mon seul, t'aime,
Мое единственное слово любви.
T'aime, t'es ma douleur suprème,

t'es mon soleil, mon or, mon diadème,
Люблю тебя, ты- моя единственная, люблю тебя.
t'aime, t'aime.
Люблю тебя, ты — моя величайшая боль,

Мое солнце, мое золото, мой венец,
T'aime, et que s'ouvrent mes veines,
Люблю тебя, люблю!
si je peux dans les tiennes,

couler la vie en donnant la mienne,
Люблю тебя, и пусть кровь моих вен
t'aime, t'aime, t'aime.
Станет кровью твоих,

Отдавая свою жизнь тебе*.
II n'y aura plus jamais d'infortune,
Люблю тебя, люблю тебя, люблю тебя!
puisque dans tes mains tu tiens la lune,

et je te protege.
И больше никогда не будет невзгод,

Ведь в своих руках ты держишь луну,
Les oiseaux du mal sont enfermes,
А я тебя оберегаю.
dans tes yeux profonds, dements, troubles,

chasse-les d'un mot d'amour.
Вестники лихого заточены

В твоих глубоких безумных и беспокойных глазах.
T'aime, t'es mon seul t'aime,
Гони их прочь единственным словом любви!
T'aime, t'es ma douleur supreme,

t'es mon soleil, mon or, mon diademe,
Люблю тебя, ты- моя единственная, люблю тебя.
t'aime, t'aime.
Люблю тебя, ты — моя величайшая боль,

Мое солнце, мое золото, мой венец,
T'aime, et que s'ouvrent mes veines,
Люблю тебя, люблю!
si je peux dans les tiennes,

couler la vie en donnant la mienne,
Люблю тебя, и пусть кровь моих вен
t'aime, t'aime, t'aime.
Станет кровью твоих,

Отдавая свою жизнь тебе*.
Tu es le plus beau matin du monde,
Люблю тебя, люблю тебя, люблю тебя!
mon eternite pour une seconde,

mon envie de vivre et de mourir.
Ты — самое прекрасное утро в мире;

Моя, длящаяся всего лишь мгновение, вечность;

Мое желание жить и умереть.





*досл. пусть откроются мои вены,

дабы я смог влить свою жизнь в твои вены.
Х
Качество перевода подтверждено