Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни That Battle Is Over исполнителя (группы) Jenny Hval

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

That Battle Is Over (оригинал Jenny Hval)

Битва окончена (перевод Psychea)

What is it to take care of yourself? What are we taking care of?
Что значит — "заботиться о себе"? О чем мы заботимся?
A million bedrooms with hands softly lulling
Мириады спален, наделенных руками, нежно баюкающих
Our divine cocks and cunts, without telling anyone,
Наши божественные члены и п**ды
A million ships come alone out on the calmest seas
И никому об этом не рассказывающих;
So are we loving ourselves now? Are we mothering ourselves?
Мириады кораблей, выходящих по одиночке в спокойнейшие из морей.

Так любим ли мы себя теперь?
Statistics and newspaper tell me I am unhappy and dying,
Становимся ли мы матерями самими себе?
That I need man and child to fulfill me

That I'm more likely to get breast cancer
Статистика и газеты уверяют меня, что я несчастна, что я умираю,
And it's biology, it's my own fault
Что для полноты жизни мне необходимы муж и ребенок,
It's divine punishment of the unruly
Что у меня больше шансов заработать рак груди:
It's fearful out here on the calmest seas,
Это все биология; это моя вина,
We who grew up singing. Merry Christmas!
Небесное наказание для непокорных.
The war is over. Our mothers softly humming:
В спокойнейших из морей страшно и тревожно -
We're at the end of history
Мы выросли, распевая: "Счастливого Рождества!

Война окончена". 1 Наши матери мурлычут себе под нос:
But I keep growing older, eight years since 25 now,
"Мы живем в конце истории".
And all that ages now is the body, and I wonder why,

I think to myself one of these days everything I write
Но я продолжаю взрослеть, миновало уже восемь лет с тех пор, как мне исполнилось двадцать пять,
Begins with the question What's wrong with me?
И единственное, что стареет теперь — это мое тело; и я гадаю, в чем дело?

В один из таких дней я замечаю: все, что я пишу,
Yes! You say I'm free now, that battle is over
Начинается с вопроса: "Что со мной не так"?
And feminism's over and socialism's over Yeah!

I say I can consume what I want now.
Да! Вы твердите, что теперь я свободна: битва позади,

И феминизм позади, и социализм позади, — да!
And this is what happens on the edge of history
И я могу потреблять все, что захочу.
The great eye turn to us.

We are the only thing that's aging,
Вот что происходит на краю истории:
But we don't know it yet, we cling onto heaven, heaven, heaven
Великое Око обращается к нам.

Теперь мы — единственное, что стареет и меняется с возрастом,
Sleep tight forever, sleep tight forever
Но мы этого еще не знаем: мы цепляемся за рай, рай, рай...



Спи вечно, спи вечно...





1 — "Счастливого Рождества! Война окончена" (Merry Xmas, War is Over) — песня Джона Леннона.
Х
Качество перевода подтверждено