Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Vorbei исполнителя (группы) Ivo Martin

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Vorbei (оригинал Ivo Martin)

Всё кончено (перевод Сергей Есенин)

Schreib mir keine lang'n Texte, Babe,
Не пиши мне длинные тексты, детка,
Denn mir ist klar, mit wem du pennst
Ведь мне ясно, с кем ты спишь.
Auch ich hab' keine weiße Weste, Babe,
У меня тоже не безупречная репутация, детка, 1
Aber du musst meine Grenze kenn'n
Но ты должна знать мои границы.
Du raubst mir meine Energie
Ты лишаешь меня энергии
Und fuckst dich über Schwachsinn ab
И выводишь из себя ерундой.
Sorry, Baby, ich will nicht mehr spiel'n,
Извини, детка, я больше не хочу играть,
Denn das hat uns kaputtgemacht
Ведь эта игра разрушила нас.


Es ist vorbei,
Всё кончено,
Vorbei mit uns
Кончено между нами.
Ich will nur, dass du weißt
Я просто хочу, чтобы ты знала:
Baby, du bist der Grund, ja, du bist der Grund
Детка, ты – причина, да, ты – причина.
Es ist vorbei (es ist vorbei)
Всё кончено (всё кончено),
Vorbei mit dir (vorbei mit dir)
Кончено с тобой (кончено с тобой).
Ich will nur, dass du weißt
Я просто хочу, чтобы ты знала:
(Ich will nur, dass du weißt)
(Я просто хочу, чтобы ты знала)
Es gibt nur noch Du und Ich,
Есть только "ты" и "я",
Es gibt nicht mehr Wir
Больше нет "мы".


Hast mir nicht gutgetan,
Ты не сделала мне ничего хорошего,
So oft bist du eskaliert
Часто теряешь контроль над собой.
Warum schreibst du Typen an
Почему ты переписываешься с парнями
Und glaubst, dass ich das akzeptieren kann?
И думаешь, что я могу это принять?
Und ich hoff' für dich,
И я надеюсь для твоего же блага,
Dass du zu dir kommst
Что ты придёшь в себя.
Hast mein'n Kopf gefickt
Ты поимела мой мозг
Und mein Herz genomm'n
И забрала моё сердце.
Warst ein Schock für mich,
Ты была шоком для меня,
Hätte ich die Chance,
Если бы у меня был шанс,
Würd' ich dich sofort vergessen,
Я бы сразу забыл тебя,
Dich sofort vergessen
Сразу забыл тебя.


Es ist vorbei (Es ist vorbei)
Всё кончено (всё кончено),
Vorbei mit uns (Vorbei mit uns)
Кончено между нами (кончено между нами).
Ich will nur, dass du weißt
Я просто хочу, чтобы ты знала:
(Ich will nur, dass du weißt)
(Я просто хочу, чтобы ты знала)
Baby, du bist der Grund, ja, du bist der Grund
Детка, ты – причина, да, ты – причина.
Es ist vorbei (Es ist vorbei)
Всё кончено (всё кончено),
Vorbei mit dir (Vorbei mit dir)
Кончено с тобой (кончено с тобой).
Ich will nur, dass du weißt
Я просто хочу, чтобы ты знала:
(Ich will nur, dass du weißt)
(Я просто хочу, чтобы ты знала)
Es gibt nur noch Du und Ich,
Есть только "ты" и "я",
Es gibt nicht mehr Wir
Больше нет "мы".


Wenn du mal alleine bist
Когда ты будешь одна
Und du keinem was beweisen musst,
И тебе не придётся никому ничего доказывать,
Dann bet' ich, dass du in dich gehst
Я молюсь, чтобы ты обдумала свои поступки 2
Und checkst,
И поняла,
Wer hier eigentlich weinen muss
Кто здесь на самом деле должен плакать.
Ich wünsch' dir noch 'ne schöne Zeit
Я желаю тебе хорошо провести время
Auf dieser blauen Kugel, bye!
На этом голубом шарике – пока!
Ich hoffe, du kommst nie vorbei
Я надеюсь, ты никогда не зайдёшь ко мне.
Ne, im Ernst, ich hoffe,
Нет, серьёзно, я надеюсь,
Ich muss dich nie wieder seh'n
Что мне больше никогда не придётся видеть тебя.


Denn es ist vorbei (es ist vorbei),
Ведь всё кончено (всё кончено),
Vorbei mit uns (vorbei mit uns)
Кончено между нами (кончено между нами).
Ich will nur, dass du weißt
Я просто хочу, чтобы ты знала:
(Ich will nur, dass du weißt)
(Я просто хочу, чтобы ты знала)
Baby, du bist der Grund, ja, du bist der Grund
Детка, ты – причина, да, ты – причина.
Es ist vorbei (Es ist vorbei)
Всё кончено (всё кончено),
Vorbei mit dir (Vorbei mit dir)
Кончено с тобой (кончено с тобой).
Ich will nur, dass du weißt
Я просто хочу, чтобы ты знала:
(Ich will nur, dass du weißt)
(Я просто хочу, чтобы ты знала)
Es gibt nur noch Du und Ich,
Есть только "ты" и "я",
Es gibt nicht mehr Wir
Больше нет "мы".





1 – eine weiße Weste haben – иметь безупречную, незапятнанную репутацию.

2 – in sich gehen – сосредоточиться, углубиться в себя; обдумать свои поступки; почувствовать раскаяние.
Х
Качество перевода подтверждено