Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни The Sorrows of Victory исполнителя (группы) Heaven Shall Burn

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

The Sorrows of Victory (оригинал Heaven Shall Burn feat. Chris Harms)

Печали победы (перевод VanoTheOne)

We welcome the wandering years,
Мы встречаем годы странствий,
We follow the road of destinies.
Мы идём по предопределённой дороге.
And ten thousand men ride by my side,
И десять тысяч мужчин мчатся рядом со мной,
Leaving their homes and pasts behind.
Оставляя свои дома и прошлое позади.


At my command, the greatest armies fall like leaves,
По моей команде величайшие армии падают, словно листья,
And I triumph, so I carry the sorrows of victory.
И я побеждаю, поэтому я несу в себе печали победы.
A feeling of fatedness captures my mind,
Чувство обречённости овладевает моим разумом,
We are the favoured few and I'm the chosen one.
Мы – привилегированное меньшинство, а я – избранный.


Bright eyes stare!
Яркие глаза смотрят!
Now I carry the sorrows of victory.
Теперь я несу в себе печали победы.
And dark eyes glisten!
А тёмные глаза блестят!
A passage at arms, in veneration of the enemy.
Сражение из уважения к своему врагу.


As crusaders leave their fortresses,
Когда крестоносцы покидают свои крепости,
Sent by the only god,
Посланные единственным богом,
Blessed and elected men at arms,
Благословлённые и избранные воины,
I see a grand and noble army of the highest knights,
Я вижу великую и благородную армию высших рыцарей,
Brave and superior.
Храбрых и непревзойдённых.
Elite leaders never to be conquered,
Верхушка элит никогда не будет повержена,
Yield to their fate,
Смеритесь с их судьбой,
Delivered to the splendid force of destiny.
Дарованной великой силой предназначения.
Their graceful providence predestinated
Их благое провидение 1 предопределено
By the holy ghost alone.
Лишь святым духом.


Their death defiance is so vital for this upright war,
Их неподчинение смерти так важно для этой праведной войны,
They ride with courage born from true belief.
Они мчатся с мужеством, порождённым истинной верой.
Boundless devotion until their self-abandonment
Безграничная преданность, пока их самоотверженность
From the beginning longing for his glorious order
Сперва не затоскует по Его славному приказу,
To be immortal and eternalized,
Чтобы быть бессмертной и увековеченной,
As deathless songs will carry all their names.
Ибо их имена будут звучать в бессмертных песнях.


This glorious endeavor eternalized!
Это славное стремление увековечено!


Ad perpetuam memoriam!
Вечная память!


Gone are their colours,
Их флаги ушли,
All saviors lost without a trace.
Их спасители исчезли без следа.
Set to each other by the same divinity,
Помогите друг другу уверовать в одно и то же божество, 2
As they stare into an unknown distance,
Пока они глядят в неизвестность,
Untold passages at arms.
И на неописуемые сражения.
Welcome his triumph, eternally,
Встречайте Его вечный триумф,
And we carry the sorrows of victory.
А мы несём в себе печали победы.


Oh, this glorious disaster, immortalized,
О, это славная катастрофа, увековеченная,
Per omnia saecula saeculorum.
Во веки веков.
(I carry the sorrows of victory)
(Я несу в себе печали победы)
In perpetuum!
Навечно!


As crusaders reach the promised land,
Когда крестоносцы достигают земли обетованной,
Their sense of mission unrestrained.
Их чувство долга неутомимо.
I see a grand and noble army of the highest knights,
Я вижу великую и благородную армию высших рыцарей,
Doomed and convicted.
Обречённых и приговорённых.
Haunted elite leaders never to return.
Гонимая верхушка элит никогда не вернётся.


Per omnia saecula saeculorum!
Во веки веков!
In perpetuum!
Навечно!





1 – Провидение (промысел Божий, или промысл Божий – целесообразное действие Бога, Высшего Существа, направленное к наибольшему благу творения вообще, человека и человечества в особенности.

2 – Дословно: Настройте друг друга на одно и то же божество.
Х
Качество перевода подтверждено