Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Solange Du Da Bist исполнителя (группы) Glashaus

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Solange Du Da Bist (оригинал Glashaus)

Пока ты рядом (перевод Сергей Есенин)

[2x:]
[2x:]
Solange du da bist
Пока ты рядом,
Seit du da bist
С тех пор как ты рядом,
Wenn du da bist [x2]
Когда ты рядом [x2]


Solange du da bist,
Пока ты рядом,
Gibt es nichts, das ich nicht kann
Нет ничего, что я не могу сделать.
Seit du da bist,
С тех пор как ты рядом,
Ist es Glück von Anfang an
Это счастье с самого начала.
Wenn du da bist,
Когда ты рядом,
Ist es wie in diesem Lied
Это как в этой песне.
Wenn du da bist,
Когда ты рядом,
Perfektes Timing mit dem Beat
Идеальная синхронизация с битом.
Solange du da bist,
Пока ты рядом,
Sind meine Feinde ohne Chance
У моих врагов нет шансов.
Seit du da bist,
С тех пор как ты рядом,
Schlag' ich Schlachten wie in Trance
Я сражаюсь как в трансе.
Wenn du da bist,
Когда ты рядом,
Gibt es keinen Grund zur Furcht
Нет причин для страха.
Wenn du da bist,
Когда ты рядом,
Bin ich Hoffnung durch und durch
Я преисполнена надеждой.


Solange du da bist
Пока ты рядом,
Seit du da bist
С тех пор как ты рядом,
Wenn du da bist [x2]
Когда ты рядом [x2]
Du da bist, du da bist
Ты рядом, ты рядом


Solange du da bist,
Пока ты рядом,
Bin ich Hüter meines Bruders
Я сторож брату моему. 1
Seit du da bist,
С тех пор как ты рядом,
Widerfährt mir ständig Gutes
Со мной постоянно случается что-то хорошее.
Wenn du da bist,
Когда ты рядом,
Bin ich der, der ich mal war
Я тот же человек, каким была когда-то.
Wenn du da bist,
Когда ты рядом,
Erscheinen ferne Ziele nah
Далёкие цели кажутся близкими.
Solange du da bist,
Пока ты рядом,
Bin ich voller Zuversicht
Я полна уверенности.
Seit du da bist,
С тех пор как ты рядом,
Hältst du das, was du versprichst
Ты сдерживаешь свои обещания.
Wenn du da bist,
Когда ты рядом,
Ist kein Weg mir zu weit
Для меня нет слишком далёких путей.
Wenn du da bist,
Когда ты рядом,
Bin ich hier in Sicherheit
Я в безопасности.


Solange du da bist
Пока ты рядом,
Seit du da bist
С тех пор как ты рядом,
Wenn du da bist [x3]
Когда ты рядом [x3]


Solange du da bist,
Пока ты рядом,
Stehen mir alle Türen offen
Все двери открыты для меня.
Seit du da bist,
С тех пор как ты рядом,
Gibt es wahrlich für mich Hoffnung
Надежда воистину существует для меня.
Wenn du da bist,
Когда ты рядом,
Ist Liebe nicht nur Wunsch
Любовь – это не просто желание.
Wenn du da bist,
Когда ты рядом,
Werden solche Zeilen hier zu Kunst
Такие строки становятся искусством.
Solange du da bist,
Пока ты рядом,
Ist es wie ein langer Kuss
Это похоже на долгий поцелуй.
Seit du da bist,
С тех пор как ты рядом,
Bin ich mir meiner erst bewusst
Я осознаю себя.
Wenn du da bist,
Когда ты рядом,
Hab' ich Kraft in mir in Mengen
Во мне много силы.
Wenn du da bist,
Когда ты рядом,
Kann ich alle Ketten sprengen
Я могу разорвать оковы.


Solange du da bist
Пока ты рядом,
Seit du da bist
С тех пор как ты рядом,
Wenn du da bist
Когда ты рядом


Solange du da bist,
Пока ты рядом,
Kann Gutes hier gedeihen
Всё хорошее процветает здесь.
Seit du da bist,
С тех пор как ты рядом,
Hab' ich Grund ein besserer Mensch zu sein
У меня есть причина быть лучше.
Wenn du da bist,
Когда ты рядом,
Bin ich reich beschenkt mit Schätzen
Я богато одарена сокровищами.
Wenn du da bist,
Когда ты рядом,
Kann man mich nicht verletzen
Мне невозможно причинить боль.
Solange du da bist,
Пока ты рядом,
Ist für mich Land in Sicht
Для меня виден конец. 2
Seit du da bist,
С тех пор как ты рядом,
Spür' ich Niederschläge nicht
Я не ощущаю осадков.
Wenn du da bist,
Когда ты рядом,
Könnt' es schöner nicht sein
Ничто не может быть прекраснее этого.
Wenn du da bist,
Когда ты рядом,
Bin ich hier nicht allein
Я здесь не одна.


[2x:]
[2x:]
Solange du da bist
Пока ты рядом,
Seit du da bist
С тех пор как ты рядом,
Wenn du da bist
Когда ты рядом
(Du da bist, du da bist)
(Ты рядом, ты рядом)
Wenn du da bist,
Когда ты рядом,
Du da bist, du da bist
Ты рядом, ты рядом





1 – Разве я сторож брату моему? – в библейском рассказе о Каине и Авеле (Бытие, 4, 9) эти слова произносит братоубийца Каин в ответ на вопрос Бога об Авеле.

2 – Land in Sicht! – виден конец (какой-либо работы, возможность решения проблемы и т. п.).
Х
Качество перевода подтверждено