Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Empty Hand исполнителя (группы) Eliza Doolittle

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Empty Hand (оригинал Eliza Doolittle)

Пустая рука (перевод Severed wings)

I don't have the reflection,
В моих темных очках
Of anybody checking their face,
Не отражается никто,
In the shade of my glasses,
Кто мог туда посмотреться.
One way ticket on the fast train,
Билет в один конец на скоростном поезде,
And I'm solo all the way.
И я одна всё это время.


I could maybe read a novel,
Я могла бы почитать роман,
To push away the trouble,
Чтобы не думать о проблемах,
That sits in the pit of my tummy,
Засевших где-то в животе.
But I know that it will find me,
Но я знаю, что они все равно найдут меня,
When I finish the last page.
Когда я дочитаю последнюю страницу.


An empty hand I wave goodbye,
Пустой рукой я машу на прощание
I feel a tickle in my eye.
И чувствую, как подступают слезы. 1


No I'll never, sever any time,
Нет, никогда, никогда за всё время
Tired of the journey,
Я не устану от путешествия.
No hand held in mine,
Я не держу ничью руку в своей.
No I'll never, sever any time,
Нет, никогда, никогда за всё время
Tired of the journey,
Я не устану от путешествия.
No hand held in mine.
Я не держу ничью руку в своей.


Will I always feel it more,
Буду ли я всегда чувствовать это сильнее
On a day when there's a storm,
В те дни, когда начнется ураган
Or a raincloud, so dangerous and lonely,
Или соберутся тучи, одинокие и опасные?
No one ever told me,
Никто никогда не говорил мне,
That the darkness is my fault.
Что по моей вине наступает темнота.


And I'm looking out the window,
Я смотрю в окно,
And losing both my dimples,
И ямочки на моих щеках
As they enter the ends of my smile,
Скрадывают уголки улыбки.
‘Cause I am a thousand miles,
Ведь я в тысячах миль
From the place I need to go.
От того места, где должна быть.


And empty hand I wave goodbye,
Пустой рукой я машу на прощание
I feel a tickle in my eye.
И чувствую, как подступают слезы.


No I'll never, sever any time,
Нет, никогда, никогда за всё время
Tired of the journey,
Я не устану от путешествия.
No hand held in mine,
Я не держу ничью руку в своей.
No I'll never, sever any time,
Нет, никогда, никогда за всё время
Tired of the journey,
Я не устану от путешествия.
No hand held in mine.
Я не держу ничью руку в своей.





1 — буквально: щекотку в глазу
Х
Качество перевода подтверждено