Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Older Than Time Itself исполнителя (группы) Dark Angel

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Older Than Time Itself (оригинал Dark Angel)

Старше, чем само время (перевод Ольга)

What have we done?!?
Что натворили мы?!?
The box has been opened, we fall
Ящик отворен, нам конец,
Three words are unleashed to plague us to the end
Три слова насылают бедствия, которые погубят нас.
Stick around and witness our demise
Не уходи, засвидетельствуй нашу гибель.
The human condition, read "You give and I'll take"
Условие людей, вчитайся, "То, что даешь мне, приемлю я".
It seems older than time itself
Кажется, оно древнее самого времени.


We've established what we have here
Я понял, что имеем здесь мы:
Avarice, greed and malice rule the mind
Алчность, жадность, злобу — они правят умами,
The strongest emotions, conquering even fear
Сильнейшие эмоции, превосходящие даже страх.
No barrier impossible to climb
Нет пределов, которые нельзя было бы достичь
When a human is given the opportunity to flaunt his greed
Когда человеку дозволено щеголять своей жадностью,
He spares no expense at the task
Ради этого он не постоит за ценой.
His avidity is dominant, covetousness too prominent
Его скупость — правит им, не завуалированное корыстолюбие.
Taking without bothering to ask
Он брал, не спрашивая на то разрешения.


Let him burn!!
Пусть горит!
His actions are primordial he's never gonna learn
Его деяния это дикость, он никогда не поймет,
Make him bleed!!
Пусть истекает кровью!
Reciprocation his just reward Maturity!!
Его время платить настало!
Is sorely lacking and in evidence of complete failure
Лишен того, в чем нуждался, в неотвратимости проигрыша
And so it goes!!
Пусть будет так!
He's a victim of his own greed
Он всего лишь жертва собственной жадности


This behavior is intrinsic
Это поведение внутри него,
Patterned after animals who've killed their prey
По образу диких животных, убивающих жертву.
Inherent line of conduct, placing "want" before "need"
Унаследованная линия поведения, ставящая "хочу" прежде "необходимо"
Material objects of desire what you crave
Материальные предметы страсти, вот что алчете вы
There's no woman alive whose goal is merely to survive
Нет ни единой женщины, чья цель всего лишь навсего выживание.
Her generation screams to "have it all"
Её поколение говорит "мы хотим всё"
Her wanton lust of finer things, this attitude it only brings
Её безудержное желание лучших вещей несет лишь только
Down her breed and casts a pall
Гибель её потомству и предостерегает.


Let her burn!!
Пусть горит!
Her actions are primordial she's never gonna learn
Её деяния это дикость, она никогда не поймет.
Make her bleed!!
Пусть истекает кровью!
Reciprocation her just reward Maturity!!
Её время платить настало!
Is sorely lacking and in evidence of complete failure
Лишена того, в чем нуждалась, в неотвратимости проигрыша.
And so it goes!!
Пусть будет так!
She's a victim of her own greed
Она всего лишь жертва собственной жадности.


Can't you see it's never-ending?
Разве ты не видишь, что конца этому нет?
Humanity's rapaciousness is firm
Закостенелая человеческая хищность,
"The competitive edge" is now a mass psychosis
Конкурентные отличия стали массовым психозом -
A dementia with which we must come to term
Помешательство, с которым мы должны что-то делать.
An instinctive trait of action is this crippling malefaction
Инстинктивная особенность активности — может, это деформация злодеяния?
The multitudes with their malignity
Вся масса и её озлобленность,
Maliciousness a facet of existence as we know it
Злоба — это грань существования, каким мы его знаем,
Mankind its own atrocity
Собственное злодейство человечества.


Let them burn!!
Пусть они горят!
Their actions are primordial they're never gonna learn
Их деяния это дикость, они никогда не поймут.
Make them bleed!!
Пусть истекают кровью!
Reciprocation their just reward Maturity!!
Их время платить настало!
Is sorely lacking and in evidence of complete failure
Лишены того, в чем нуждались, в неотвратимости проигрыша.
And so it goes!!
Пусть будет так!
They are victims of their own greed
Они всего лишь жертвы собственной жадности.


"Give it to me"
"Дай это мне"
An open palm receiving at each opportunity
Открытая ладонь, хватающая любую возможность
"Give it to me"
"Дай это мне"
Take advantage of each others' generosity
Нажиться за счет великодушия другого.
"Give it to me"
"Дай это мне"
A selfishness mutation turns to mordacity
Эгоизм обрастает сарказмом.
"Give it to me"
"Дай мне это"
What will it take to put a stop to all this gluttony?
Что же необходимо, чтобы положить конец этому чревоугодничеству?


"Take everything from me"
"Заберите у меня всё"
The other side gives acquiescence to proclivity
Другая сторона заявляет протест дурным наклонностям,
"Take it from me"
"Заберите у меня всё"
Closing their eyes to the plague with incredulity
Недоверчиво закрывая глаза на бедствия.
"Take everything from me"
"Заберите у меня всё"
Though burdened with the pain of your insensitivity
Хоть и погребен я с болью в вашей бесчувственности,
"Take it from me"
"Заберите у меня всё"
The earth is doomed to self-destruct from the voracity!
Земля обречена на саморазрушение из-за ненасытности.


You want, you need
Ты хочешь, тебе надо
With your enormous greed
С твоей непомерной жадностью,
Insatiable, your hunger will not cease
Ненасытной, твой голод никогда не отступит.
The gain you seek
Выгода, которой ищешь ты, -
The havoc that you wreak
Опустошение, которое ты сеешь,
Avarice, your self-control is weak
Алчность... твой самоконтроль слишком слаб.
Self-indulgence is the key
Потакание себе — вот ключ.
The pathetic life you lead
Жалкая жизнь, что ты влачишь,
All-consuming adolescent fantasy
Все — потребительская юношеская фантазия,
You'd better grow up fast
Тебе стоит, наконец, повзрослеть,
'Cause this life will never last
Поскольку такая жизнь не может более длиться,
And you'll be the last one to see!
И ты станешь последним из всех!


Christ, I wish I had the answer!
Господи, я хотел бы знать ответ!
I must admit, I'm only human, too
Я должен заметить, я только человек, тоже.
I'm surely not above looking out for myself
Я уж точно не выше их, смотря на себя.
It's an attitude I know I must improve
Это всего лишь отношение, его я должен изменить.
When a human is given the opportunity to flaunt his greed
Когда человеку дозволено щеголять своей жадностью,
He spares no expense at the task
Ради этого он не постоит за ценой.
His avidity is dominant, covetousness too prominent
Его скупость правит им, незавуалированное корыстолюбие.
Taking without bothering to ask
Он брал, не спрашивая на то разрешения.


Let us burn!!
Дай нам сгореть!
Our actions are primordial we're never gonna learn
Наши деяния это дикость, мы никогда не поймем.
Make us bleed!!
Дай же истечь нам кровью!
Reciprocation our just reward Maturity!!
Наше время платить настало!
Is sorely lacking and in evidence of complete failure
Лишены того, в чем нуждались, в неотвратимости проигрыша.
And so it goes!!
Пусть будет так!
We are victims of our own greed
Мы всего лишь жертвы собственной жадности.


What have we done?
Что мы натворили?
The box has been opened, we fall
Ящик отворен, нам конец.
Three words are unleashed to plague us to the end
Три слова насылают бедствия, которые погубят нас.
Stick around and witness our demise
Не уходи, засвидетельствуй нашу гибель.
This world we inhabit, all our attitudes are fake
Этот мир, что мы населили, наше отношение — фальшь.
We're only here to preserve our own wealth
Мы здесь лишь для того, чтобы сохранить собственное богатство.
The human condition, read "you give and I'll take"
Условие людей, вчитайся: "То, что даешь мне, приемлю я",
It seems older than time itself!!
Кажется, оно древнее самого времени...
Х
Качество перевода подтверждено