Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Sleepless исполнителя (группы) Anathema

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Sleepless (оригинал Anathema)

Бессоница (перевод AEnimator из Безнадеги)

And I often sigh
И я часто вздыхаю
I often wonder why?
И нередко задаюсь вопросом: "Почему"?
I'm still here and I still cry...
Я всё ещё здесь, и я до сих пор плачу...


And I often cry.
И я часто плачу.
I often spill a tear
Я часто роняю слезу
Over those not here...
За тех, кто не здесь...
But still they are so near!
Но всё же они так близко!


Please ease my burden...
Прошу, облегчи мою ношу...


And I still remember
И я до сих пор храню
A memory and I weep.
Воспоминания и рыдаю.
In my broken sleep
В моём разбитом сне
The scars they cut so deep
Шрамы, они настолько глубоко внутри!


Please ease my burden...
Прошу, облегчи мою ношу ...
Please ease my pain!
Прошу, облегчи мою боль!


Surely without war there would be no loss!
Конечно, без войны не было бы и никаких потерь!
Hence no mourning, no grief, no pain, no misery,
А значит, и ни плача, ни горя, ни боли, ни страданий,
No sleepless nights, missing the dead... Oh, no more!
Ни бессонных ночей, пропавших без вести ... О, хватит!
(No more war!)
(Хватит войны!)




Sleepless
Бессонный (перевод Oleg из Ярославля)


And I often sigh
И я часто тоскую.
I often wonder why
Я часто задумываюсь, почему
I'm still here and I still cry
Я всё ещё здесь и всё ещё плачу.


And I often cry
И я часто плачу.
I often spill a tear
Я часто проливаю слёзы
Over those not here
По тем, кого с нами больше нет,
But still they are so dear
Но они, по-прежнему, так дороги.


Please ease my burden
Пожалуйста, избавьте меня от этого бремени.


And I still remember
И я, по-прежнему, помню.
A memory and I weep
Одно воспоминание и я рыдаю
In my broken sleep
В своём тревожном сне.
The scars they cut so deep
Эти раны врезаются так глубоко,
Cut so deep
Врезаются так глубоко.


Please ease my burden
Пожалуйста, избавьте меня от этого бремени.
Please ease my pain
Пожалуйста, избавьте меня от этой боли.


Surely without war there would be no loss
Несомненно, без войны не было бы лишений,
Hence no mourning, no grief, no pain, no misery
А, следовательно, и скорби, и горя, и боли, и страданий,
No sleepless nights missing the dead... Oh, no more
И бессонных ночей в тоске по мёртвым... О, хватит...
No more war
Хватит войн.
Х
Качество перевода подтверждено