Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Ghostface Killers исполнителя (группы) 21 Savage, Offset, And Metro Boomin

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:
  • 21 Savage, Offset, And Metro Boomin:
    • Ghostface Killers
    • Rap Saved Me
    • Ric Flair Drip
    • Run Up the Racks
    • Still Serving

    По популярности:
  • 2Pac
  • 24kGoldn
  • 21 Savage
  • 20 Fingers
  • 2 Unlimited
  • 2 Chainz
  • 21 Savage & Metro Boomin
  • 21 Savage, Offset, And Metro Boomin
  • 24kGoldn, Justin Bieber, J Balvin & Iann Dior
  • 2 Brothers On The 4th Floor
  • 21 Savage & D4vd
  • 220 KID & LANY
  • 2 Times Terror
  • 22-20's
  • 2 Hot 4 You
  • 2AM Club
  • 2nd Season
  • 2raumwohnung
  • 2special
  • 2Sweet

Ghostface Killers (оригинал 21 Savage, Offset & Metro Boomin feat. Travis Scott)

Безликие убийцы (перевод Вес из Антрацита)

Перевод песни имеет возрастное ограничение:
18+
Прочитать перевод?
[Producer Tag: Young Thug]
[Тег продюсера: Young Thug]
Metro Boomin want some more n**ga
Метро Бумин хочет еще н*гер. 1


[Chorus: Offset]
[Припев: Offset]
Automatic (auto), automatics, in the trunk
Автоматы (авто), автоматы, в багажнике,
Shoot the maggots, shoot the maggots with the pump
Мочим гадов, мочим гадов дробашом,
Thot and addy (thot), love the Patek on my arm (Patek)
Шлюха 2 и Адди 3 (шлюха), люблю Патек на своей руке (Патек), 4
We got static (static), pussy n**ga run your charm (hey)
У нас терки (конфликт), сыкло, гони сюда бабло (эй),
Ghostface killers (killers), Wu-Tang, 21 news gang (news)
Безликие убийцы (убийцы), Ву-Танг, 5 банда 21 из новостей 6 (новостей),
Drug dealers in the Mulsanne, at the top of the food chain (hey)
Наркоторговцы в Мюлзанне, 7 на вершине пищевой цепи (эй),
Trappin' the cocaine (yeah), no gang, shooter with no name
Толкаем кокаин (ага), без движухи, бойцы без имен,
We can play toll games, the whole gang, kick in your door man
Мы можем играть в жуткие игры, всей бандой, вломимся в твою хату, чел.


[Verse 1: Offset]
[Куплет 1: Offset]
Yeah, put on the Patek, poppin' xannys, I'm an addict
Ага, нацепил Патек, закинулся Ксанни, {8] я подсел,
Break the mattress with a baddie on the addy (smash)
Обкатываем новый матрас с подругой под Адди (трах),
Diamonds glassy, need some glasses for the flashing, yeah
Стеклянные бриллианты, мне нужны очки от блеска, да,
Michael Jackson with this fashion, bitch I'm dabbin', yeah
Майкл Джексон 9 в модном шмоте, с*ка я даббю, ага,
All of this shit on purpose got these bitches slurpin'
Вся эта хрень заставляет с*чек спецом льстить,
All your pockets on hurting, n**ga you can be my servant
С твоими карманами беда, н*гер можешь быть моим слугой,
Go to the lot and young n**ga don't lease it, I purchase
Перейдем к лоту и молодой н*гер не возьмет его, я куплю,
After I cut off a thot I give her some money for service (here)
После того, как я порву с девулей, я даю ей немного деньжат за услугу (здесь),
Wherever I go the whole gang on go, yeah (gang)
Куда бы я ни пошел, вся банда на подхвате, ага (банда),
You cannot tame the ho because you want fame for sure (tame)
Ты не можешь приручить шл*ху, потому что наверняка хочешь славы (приручить),
You think that you rich 'cause you got a hundred or more
Ты думаешь, что богат, потому что у тебя сотни или больше,
I got an over overload, look like I just sold my soul
У меня пере перегруз, похоже, я просто продал душу,
I, pour up a four, a liter, I got the stripes, Adidas (stripes)
Я пью сироп, 10 литр, у меня полоски, Адидас 11 (полоски),
I got a foreign mamacita and I been known to beat it (mama)
Со мной секси иностранка 12 и, как известно, я с ней потрахался (секси), 13
N**gas ain't goin' defeated, we get the guns immediate
Н*геры не собираются проигрывать, мы немедля достаем стволы,
Don't burn in the coupe, it's an Italy
Не отжигай в купе, это Италия,
These n**gas is broke and it's pitiful
Эти н*геры бедны — печальное зрелище.


[Chorus: Offset]
[Припев: Offset]
Automatic (auto), automatics, in the trunk
Автоматы (авто), автоматы, в багажнике,
Shoot the maggots, shoot the maggots with the pump
Мочим гадов, мочим гадов дробашом,
Thot and addy (thot), love the Patek on my arm (Patek)
Шлюха и Адди (шлюха), люблю Патек на своей руке (Патек),
We got static (static), pussy n**ga run your charm (hey)
У нас терки (конфликт), сыкло, гони сюда бабло (эй),
Ghostface killers (killers), Wu-Tang, 21 news gang (news)
Безликие убийцы (убийцы), Ву-Танг, банда 21 из новостей (новостей),
Drug dealers in the Mulsanne, at the top of the food chain (hey)
Наркоторговцы в Мюлзанне, на вершине пищевой цепи (эй),
Trappin' the cocaine (yeah), no gang, shooter with no name
Толкаем кокаин (ага), без движухи, бойцы без имен,
We can play toll games, the whole gang, kick in your door man
Мы можем играть в жуткие игры, всей бандой, вломимся в твою хату, чел.


[Verse 2: 21 Savage]
[Куплет 2: 21 Savage]
Yeah, Kim Jong, yeah big bombs (21)
Е-е, Ким Чен, 14 е-е большие бомбы (21),
Wonder Bread man, make your bitch lick crumbs (yeah)
Я чел чудо-хлеб, 15 заставляю твою с*ку слизывать крохи (е-е),
Audemars Piguet flooded, got my wrist numb (bling)
Одемар Пиге в воде, запястье коченеет (дзынь), 16
Grab the hitstick, n**ga tryna blitz some'
Беру палку, н*гер пытается курнуть немного,
Dope boy, dope boy, I sell coke boy (21)
Крутой пацан, крутой, я продаю кокс, пацан (21),
You broke ass rappers food, it's a po boy (21)
Вы нищие рэперки — просто еда, это — беда, пацан (21),
Everybody the same, all these n**gas sound alike (dick riders)
Все одинаковы, все эти н*геры звучат одинаково (жополизы),
Fox 5 gang, turn you to a candlelight
Банда Фокс Файв, 17 превратит вас лишь в свечу памяти,
Bitch boy I'm a mobster, shrimp in my pasta
Сучонок, я гангстер, креветки в макаронах,
Jamaican Don Dada, hang 'round the shottas
Ямайский Дон Дада, 18 зависаю со стрелками,
Mad Max n**ga, yeah I hang with the killers (21)
Безумный Макс, 19 н*гер, я знаюсь с убийцами (21),
Planet of the Apes, yeah I hang around gorillas (on god)
Планета обезьян, 20 точняк я среди горилл (о, Боже),
I got AK, SK, HK, broad day (21)
У меня есть АК, СК, ХК, 21 среди бела дня,
You a fuckboy, we ain't with the horseplay (bitch)
Ты мудозвон, мы не дурачимся (с*ка),
Shrimp ass n**ga, did you do your chores today? (21)
Мелкий задрот, ты сделал все дела дома? (21),
Do you wanna take a ride with the coroner today? (21)
Хочешь покататься с судмедэкспертом сегодня? (21)


[Chorus: Offset]
[Припев: Offset]
Automatic (auto), automatics, in the trunk
Автоматы (авто), автоматы, в багажнике,
Shoot the maggots, shoot the maggots with the pump
Мочим гадов, мочим гадов дробашом,
Thot and addy (thot), love the Patek on my arm (Patek)
Шлюха и Адди (шлюха), люблю Патек на своей руке (Патек),
We got static (static), pussy n**ga run your charm (hey)
У нас терки (конфликт), сыкло, гони сюда бабло (эй),
Ghostface killers (killers), Wu-Tang, 21 news gang (news)
Безликие убийцы (убийцы), Ву-Танг, банда 21 из новостей (новостей),
Drug dealers in the Mulsanne, at the top of the food chain (hey)
Наркоторговцы в Мюлзанне, на вершине пищевой цепи (эй),
Trappin' the cocaine (yeah), no gang, shooter with no name
Толкаем кокаин (ага), без движухи, бойцы без имен,
We can play toll games, the whole gang, kick in your door man
Мы можем играть в жуткие игры, всей бандой, вломимся в твою хату, чел.


[Verse 3: Travis Scott]
[Куплет 3: Travis Scott]
Drop from the heavens straight in the wild (yeah)
Пал с небес прямиком в безумие (да),
Trunk in the front, top gotta slide
Багажник впереди, тачка будет скользить (ага),
Ride suicides, we keep this shit alive (yeah)
Еду с самоубийственными дверьми, 22 мы не дадим такой жизни умереть (да),
Jumping out the public houses, don't you come outside
Выскакиваем из кабаков, не выходи на улицу (честное слово),
(Straight up)
Частный статус, пытаюсь приземлиться у Мэджик 23 (как ты, там горячо),
Private status, tryna land the jet at Magic (how you goin', it's lit)
По пути взмываем вверх, чтобы сократить трафик (че открываешь?),
Goin' way up out my way to cut the traffic (what you poppin')
Открываю печати и экстази, мне нужен баланс (глотаю, глотаю),
Pop the seal and pop the bean, I need the balance (pop it, pop it)
Я вижу жопу в крови — это уже перебор,
Bloody ass is what I'm seeing, it's way too graphic
Следи за пальцами, ведь этот Кактус 24 опасен (да),
Watch your fingers 'cause the Cactus dangerous (yeah)
Ты — беден, ты — не мы, мы говорим на разных языках,
Broke, you ain't us, we don't speak that language
На диванах
On the couches
Том Круз, 25 я ей покажу все, она дышит горным воздухом, 26
Tom Cruise, I'ma make her see, she snort a mountain
Куча денег на шмот заставляет ее шевелить задом,
Rackades on the outfit will make her bounce it
Ты выпиваешь мою жизнь, да, реанимируй 27 мою трубку, да,
Good drank my life, yeah, CPR my pipe, yeah
Пожалуйста, мне нужна энергия, у меня есть только ночь, да (сегодня жарко),
Please, need the energy, only got a night, yeah (it's lit)
Пацаны в Найке, 28 мы не носим три полоски 29 (да),
Nike boys, we don't do three stripes (yeah)
Я живу ради своих н*геров, которые на пожизненном, ага.
I'm living for my n**gas that do life, yeah


[Припев: Offset]
[Chorus: Offset]
Автоматы (авто), автоматы, в багажнике,
Automatic (auto), automatics, in the trunk
Мочим гадов, мочим гадов дробашом,
Shoot the maggots, shoot the maggots with the pump
Шлюха и Адди (шлюха), люблю Патек на своей руке (Патек),
Thot and addy (thot), love the Patek on my arm (Patek)
У нас терки (конфликт), сыкло, гони сюда бабло (эй),
We got static (static), pussy n**ga run your charm (hey)
Безликие убийцы (убийцы), Ву-Танг, банда 21 из новостей (новостей),
Ghostface killers (killers), Wu-Tang, 21 news gang (news)
Наркоторговцы в Мюлзанне, на вершине пищевой цепи (эй),
Drug dealers in the Mulsanne, at the top of the food chain (hey)
Толкаем кокаин (ага), без движухи, бойцы без имен,
Trappin' the cocaine (yeah), no gang, shooter with no name
Мы можем играть в жуткие игры, всей бандой, вломимся в твою хату, чел.
We can play toll games, the whole gang, kick in your door man




1 — Один из тегов Метро Бумина (Metro Boomin) — продюсер данного трека. Эта фраза взята из песни «Some More» рэпера Young Thug.

2 — thot (сленг) — проститутка, шлюха.

3 — Аддералл — психостимулятор, который используется в некоторых странах при лечении дефицита внимания и гиперактивности и нарколепсии. Часто используется нелегально для стимуляции умственной деятельности, в качестве допинга, а также с целью получения эйфории в результате наркотического опьянения.

4 — Патек Филипп (Patek Philippe S.A.) — швейцарская компания — производитель часов класса "люкс". Основана в 1839 году эмигрантом-поляком Антонием Патеком и Франсуа Чапеком.

5 — Гостфейс Килла (Ghostface Killah) — американский рэпер и видный участник хип-хоп андерграундной группы Ву-Танг Клан (Wu-Tang Clan).

6 — Имеется в виду, что о преступлениях их банды говорят по телевизору во время выпуска новостей.

7 — Бентли Мюлзанне (Bentley Mulsanne) — представительский седан, разработанный как альтернатива устаревшей модели Arnage.

8 — Алпразолам (торговое название Ксанакс (Xanax)) — лекарственное средство, противотревожное средство, которое используется для лечения панических расстройств, тревожных неврозов, таких как тревожное расстройство или социофобия.

9 — Майкл Джексон (Michael Jackson) — американский певец, автор песен, музыкальный продюсер, аранжировщик, танцор, хореограф, актёр, сценарист, филантроп, предприниматель. Самый успешный исполнитель в истории поп-музыки.

10 — «four» (сленг) — создание, разлив и распитие наркотического напитка, который называется «сироп» (syrup), состоящего из газировки смешанной с прометазином и кодеином.

11 — «Адидас» (Adidas) — немецкий промышленный концерн, специализирующийся на выпуске спортивной обуви, одежды и инвентаря.

12 — «mamacita» (сленг) — красивая девушка мексиканского происхождения.

13 — Здесь адлиб «mama» — это сокращение слова «mamacita».

14 — Ким Чен Ын — северокорейский политический, государственный, военный и партийный деятель, является Председателем Трудовой партии Кореи (ТПК), а также верховным лидером КНДР с 2011 года. Его правление отмечено продолжением разработок ракетного и ядерного оружия.

15 — «Уандербред» (Wonderbread — досл. перевод «чудо-хлеб») — товарный знак пышного белого хлеба, который продается нарезанным в полиэтиленовых пакетах; предназначен для изготовления гренок в тостере и для сэндвичей. Производится компанией «Интерстейт бейкериз» (Interstate Bakeries Corp.).

16 — Одемар Пиге (Audemars Piguet) — швейцарская компания — производитель часов класса "люкс". Основана в 1875 году Эдвардом-Огюстом Пиге и Жюлем-Луи Одемаром. «flooded» (сленг) — затопленный, переполненный; на сленге — ювелирное украшение с алмазами.

17 — Fox Five (FOX 5) — информационное агентство в США. Об их банде скажут по каналу Фокс Файв, когда они кого-то убьют.

18 — Дон Дада (Don Dada) — означает на сленге наиболее уважаемого; главного игрока.

19 — «Безумный Макс» (Mad Max) — австралийский дистопический боевик 1979 года режиссёра Джорджа Миллера с Мелом Гибсоном в главной роли.

20 — «Планета обезьян» (Planet of the Apes) — американская франшиза 1968—2017 годов, основанная на одноимённом романе.

21 — «AK» — автомат Калашникова; под «СК» скорее всего подразумевается самозарядный карабин Симонова (СКС); «ХК» (Хеклер и Кох) — Heckler & Koch — немецкая компания по производству стрелкового оружия, основанная в 1949 году.

22 — Заднепетельная дверь (в англоязычных странах известная как «самоубийственная дверь» (suicide door)) — тип двери, которая крепится шарнирно своим задним краем к тыльной части автомобиля.

23 — Мэджик Сити (Magic City) — знаменитый стриптиз-клуб в Атланте.

24 — В данном случае «Кактус» означает «половой член» исполнителя. Об этом он также упоминал в своей песне «through the late night».

25 — Том Круз (Tom Cruise) — американский актёр, кинорежиссёр, продюсер, сценарист. 23 мая 2005 года Круз побывал на шоу Опры Уинфри. Там он бурно выражал свои чувства к новой подружке, молодой актрисе Кэти Холмс. Том «прыгал по площадке, запрыгнул на диван, падал на одно колено». Этот инцидент получил большую известность и стал предметом пародий.

26 — Имеются в виду горы кокаина.

27 — CPR (cardiopulmonary resuscitation) — искусственное дыхание, реанимация, первичные реанимационные действия в полевых условиях до прибытия медиков.

28 — Найк (Nike) — американская компания, всемирно известный производитель спортивной одежды и обуви.

29 — Одной из отличительных особенностей одежды компании «Адидас» (Adidas) являются три полоски на одежде.


Х
Качество перевода подтверждено