Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Licht Am Horizont исполнителя (группы) Schwarzer Engel

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Licht Am Horizont (оригинал Schwarzer Engel)

Свет на горизонте (перевод Елена Догаева)

Die Sonne steigt am Horizont, ein weißes Licht,
Солнце поднимается на горизонте, белый свет,
Der Nebel fällt, aus seinen Fluten steige ich,
Падает туман, я поднимаюсь из его потоков.
Die Nacht war kalt, die Kälte noch auf meiner Haut,
Ночь была холодной, холод все еще на моей коже,
Spüre ich, wie das Feuer meinen Körper tauft.
Я чувствую, как огонь крестит мое тело.


Und ich steige auf.
И я поднимаюсь.


Weißes Licht am Horizont,
Белый свет на горизонте,
Als die Sonne steigt,
Когда поднимается солнце.
Weißes Licht am Horizont,
Белый свет на горизонте,
Als der Tag sich zeigt,
Когда наступает день.
Wenn die Nacht sich leget nieder
Когда ночь опускается,
In die dunklen Gräben legt,
Лежит в темных рвах, 1
Steigen wir zur Sonne auf,
Мы поднимемся к солнцу,
Ich zeige euch den Weg.
Я покажу вам путь.


Der Wind summt leise die vertraute Melodie,
Ветер нежно напевает знакомую мелодию,
In meinen Ohren klingt sie heut so schön wie nie,
В моих ушах она звучит прекраснее, чем когда-либо.
Als Himmelkörper ganz ins weiße Kleid getaucht,
Как небесное тело, полностью погруженное в белое платье,
Die Erde unter mir zerfällt zu Staub, Asche und Rauch.
Земля подо мной рассыпается в пыль, пепел и дым.


Und ich steige auf.
И я поднимаюсь.


Weißes Licht am Horizont,
Белый свет на горизонте,
Als die Sonne steigt,
Когда поднимается солнце.
Weißes Licht am Horizont,
Белый свет на горизонте,
Als der Tag sich zeigt,
Когда наступает день.
Wenn die Nacht sich leget nieder
Когда ночь опускается,
In die dunklen Gräben legt,
Лежит в темных рвах,
Steigen wir zur Sonne auf,
Мы поднимемся к солнцу,
Ich zeige euch den Weg.
Я покажу вам путь.





1 – Авторы текста используют тавтологию, очевидно, как стилистический прием, чтобы подчеркнуть противопоставление: герой песни и солнце "поднимаются" ("steigt", "steige auf"), туман падает (der Nebel fällt), а ночь "ложится вниз" (sich leget nieder) и "лежит в темных рвах" (In die dunklen Gräben legt). В переводе это делает текст корявым, но ради сохранения тропа нельзя без тавтологии написать: "солнце восходит", "на землю падает пелена тумана", "я поднимаюсь", "ночь уходит спать в темные рвы и лежит там до вечера".
Х
Качество перевода подтверждено