Patetik cümlelerimi pratik yapman gerek
Ты должен воплотить на практике мои слова, полные патетики,
Bu statik hayatı estetik hale getirebilmek için
Для того, чтобы привести эту статичную жизнь к эстетике,
Psikotik tutumu elastik şekle koymak
Перевести психотическое поведение в эластичное;
Ve genetik ruh düzenleyicisini
Единственная тактика — это активирование
Devreye sokmak tek taktik olmalı
Генетического душевного регулятора.
Bu didaktik MC bir kitap gibi okunası
Этот дидактический МС — для прочтения подобно книге.
Otomatik yükselen sinir ibrelerin
Автоматически поднимающиеся стрелки нервов
Seni kavgaya tetiklememeli
Не должны инициировать в тебе желание драки.
Etik sosyalite eksik
Этического общения недостает.
Yaşam klasik hâlde
Бытие — в своем классическом состоянии,
Ve de çok monoton ve itik nesillerin umudu bitik
Слишком монотонном; надежды брошенного поколения угасли.
Bu ülkede hayat koşulları kritik
В этой стране жизненные условия критические,
Çalışıp didinirim ama cebim delik
Тяжело вкалываю, но мой карман пуст.
Hep aksilik üzerine muhabbet ettik
Мы все время вели разговоры о проблемах, несчастьях,
TV'lerde beyin diktik,
Мы пришили свои мозги к телевизорам,
Her söyleneni yedik
Мы "хавали" все, что нам говорили.
İki binlerde ortaçağa girdik
В двухтысячных мы ступили в средневековье.
Dedelerimizin attığı pandik
Пинки от наших предшественников —
İki yüz sene sonu sonra dimdik
Вновь реальность, спустя двести лет.
Popomuza dayalı tetik
Курок, приставленный к нашим задницам,
Peşimizi bırakamadı
Не переставал следовать за нами.
Çünkü dandik ilerledik,
Ибо мы двигались вперед никудышным образом,
Hep sektik
Мы все время перескакивали.
Kim politik ülkede, odur sosyetik
Кто в стране — в политике, тот и в моде.
Apokaliptik günlere geçtik, bu ne biçim tik?
Мы пришли к апокалиптическим временам; что это за тик?
Hırsızlar aritmatik yaparken
Ворьё занимается арифметикой,
Hortumculara yan çizdik
Мы же пытаемся уклониться от банкиров-аферистов.
Nümizmatik bile bulamadı değerini liramın
Моя лира не представляет даже нумизматической ценности.
Ruhuna döktük sidik
Мы плеснули мочи ей в душу.
Ve miramın aksi bana çok pesimistik
Отражение в моем зеркале очень пессимистично.
Olabildiğine gözyaşı sildik
Мы утерли слезы по тому, что могло бы быть.
Jeopolitik konumun değerini bilemedik
Мы не смогли понять цену геополитического положения.
Ölümüne sevdik ama geri getiremedik
Мы любили до смерти, но не смогли вернуть назад.
Zaman geçti tik-tak tik-tak tik
Время ушло. Тик-так-тик-так-тик.
[Nakarat: 2x]
[Припев: 2x]
Rap'im alev aldı, sardı ateşi dört yanı
Мой рэп разгорелся, его пламя охватило все вокруг.
Kurunun yanında yaş da yandı
Лес горит — искры летят.
Taş da bastı kalbine cihan-ı devlet
Эта держава заставила сердце окаменеть.
Kaş yaparken göz çıkardı lakırdı ve (hey)
Благими намерениями полнились слова,
Derin oyuklar açıldı ülkede
В государстве открылись зияющие дыры,
Ve kapatamadı belediye
И власти не смогли их залатать.
Ye, sen de Türk'üm, ye!
Ешь и ты, мой народ, хавай!
Yeni Türkiye asalaklar elinde
Новая Турция в руках паразитов.
Sahavet dönemi geride kaldı
Времена великодушия прошли.
Fitne barışı masada
Мировое соглашение от бунтаря — на столе.
Kasada kaç barışçıl arda kaldı?
Сколько мирных осталось за плечами кассира?
Darda toplum,
Общество — в стесненных обстоятельствах,
Barda millet hep hovarda
Народ — в барах, все гуляют.
Sözüm ona para kalmadı insanımda
Словом, у людей нет денег.
Yolda hep araba
А на улицах — одни машины;
Beş dakika yola kıçı koltukta
Сидение на заднице вместо пятиминутной прогулки.
Tahammül eksikliğim hat safhada
Мое терпение на пределе.
Hurda insan alaya vurdu yaşamı
Коптящие небо превращают жизнь в абсурд,
Kustu kadere
Блюют на свое предназначение.
Postunu dostu serdi yere ve iltifatın hakkı yerme oldu
Твой друг бросил твою шкуру наземь, хвала стала хулой.
Dosya doldu taştı,
Папка переполнена;
Boldu cinayet psikopat etkinlikler
Множество убийств и психопатических деяний.
İnsanım suçunu işledi,
Мои люди совершили преступления.
Sicili yarını yedi bitirdi
Записи в досье уничтожили их будущее.
Hep hazindi günümün son görüntüsü
Последний образ моего дня всегда был унылым.
Elinde kelepçe gördüğüm her bireyin adına yarına bir çizik attım
Каждый раз, видя кого-то с наручниками на руках, я вел счет.
Rızık ektim yazık
Я сеял то, что оставалось на пищу, как бы ни было жаль...
Dramalarda gülebildik mi?
Разве мы были способны смеяться над драмами?
Trajikomedi sahnesinde oyunu yöneten her bireydi
На сцене — трагикомедия, каждый был сам себе режиссером.
Onlar kanımı emdi
Они высасывали мою кровь.
Hep pireydi başa geçen
Это всегда были блохи, стремящиеся сесть на голову.
Hep yazıktı başa gelen
Это всегда вызывало чувство сожаления — то, что случилось.
Hep yalancı başı çeken,
Это всегда были лжецы — те, кто верховодил.
Her rızıktı hak edilen
Их бытие было заслуженным.
Gurbete giden her tren çeker fren
Каждый поезд, уходящий за границу, тормозится.
Ve kalırız ilk durakta hep siren
И мы все стоим на начальной остановке, воют сирены.
Avrupa'ydı bizi yeren ki; haklılardı konularında
Европа критиковала нас, и они были правы.
Kokoreç ülkesinde yolda
В стране кокореча
1 я жил с теми,
Donunu çekenlerle yaşadım
Кто поправляет свои трусы на людях.
Ve karşılaştık kara cehaletin adaletiyle
Мы имеем дело с порядками темного невежества.
Ülke şimdilerde birliğin dışında
Страна же сейчас — за пределами союза;
Tek Avrupalı benim
Я один — европеец.
[Nakarat: 2x]
[Припев: 2x]
Rap'im alev aldı, sardı ateşi dört yanı
Мой рэп разгорелся, его пламя охватило все вокруг.
Kurunun yanında yaş da yandı
Лес горит — искры летят.
Taş da bastı kalbine cihan-ı devlet
Эта держава заставила сердце окаменеть.
Kaş yaparken göz çıkardı lakırdı ve (hey)
Благими намерениями полнились слова,
Derin oyuklar açıldı ülkede
В государстве открылись зияющие дыры,
Ve kapatamadı belediye
И власти не смогли их залатать.
Ye, sen de Türk'üm, ye!
Ешь и ты, мой народ, хавай!
Yeni Türkiye asalaklar elinde
Новая Турция в руках паразитов.
Х