Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Affetmem* исполнителя (группы) Sagopa Kajmer

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Affetmem* (оригинал Sagopa Kajmer feat. Bergen)

Не прощу (перевод akkolteus)

[Verse 1: Sagopa Kajmer]
[Куплет 1: Сагопа Кажмер]
Yağıyor yine kasveti kar gibi gecenin
И снова сыплется снегом ночная тоска.
Normalinden yüklü ağırlığı her hecenin
Каждый слог — тяжелее, чем обычно,
Garantisi yok bir sonraki nefesin
И нет гарантии, что удастся сделать последний вздох.
Bir kin yemlenir yaşattıkları için.
Гложет злоба за то, что сохранили жизнь.
Ner'de? İçimde!
Где она? В моей душе!
Gezerim beyaz kuzularını kaybetmiş
Я гуляю по тихой деревне пастуха,
Çobanın sessiz köyünde
Который не может найти потерянных белых ягнят.
Herkes bir gün batacak el ele güneşle
Каждый однажды утонет, уходя рука об руку с солнцем.


[Bridge: Sagopa Kajmer]
[Бридж: Сагопа Кажмер]
Kelepçesini açtım öfkemin, dedim:
Я снял наручники со своего гнева, сказал:
"Artık serbestsin." (serbest)
"Все, ты свободен (свободен)".
Parçaladı dizlerimi yumruklarım,
Кулаки разбили мне колени,
Hırsımı çıkaramadım pek net
Но я не смог выпустить свою ярость до конца.
Affetmediğim için beni affet
Прости меня за то, что я не простил.
De ki: "Kötü gittiğindendir
Скажи: "Должно быть, ты совсем поплохел,
Kendiyle ettiği sohbet."
Раз все время разговариваешь с самим собой".
Alev aldı içim, yağmur aradı sevdiğim
Моя душа была объята пламенем, она искала дождь от любимой.
Hırsımı çıkaramadım pek net
Я не смог выпустить свою ярость до конца.


[Hook: Bergen]
[Хук: Берген]
Tanrım kötü kullarını sen affetsen ben affetmem
Бог мой, если ты и простишь своих злобных рабов, я не прощу.
Bütün zalim olanları, sen affetsen ben affetmem
Если ты и простишь тех, кто жесток, я не прощу.
Bütün zalim olanları, sen affetsen ben affetmem
Если ты и простишь тех, кто жесток, я не прощу.
Sen tanrısın affedersin, bağışlarsın "kulum" dersin
Ты Бог, ты простишь, помилуешь, скажешь: "Раб мой".
Sen tanrısın affedersin, bağışlarsın "kulum" dersin
Ты Бог, ты простишь, помилуешь, скажешь: "Раб мой".
Neler çektim sen bilirsin
Ты знаешь, через что мне пришлось пройти,
Sen affetsen ben affetmem.
Если ты и простишь, я не прощу.
Sen affetsen ben affetmem
Если ты и простишь, я не прощу.
Bütün zalim olanları, sen affetsen ben affetmem
Если ты и простишь тех, кто жесток, я не прощу.


[Verse 2: Sagopa Kajmer]
[Куплет 2: Сагопа Кажмер]
Onun kalbi kırıldı, parçalarını arıyor
Его сердце разбилось, он ищет осколки,
Ressam tuvali parçaladı, fırçalarını kırıyor
Художник разорвал полотно, ломает кисточку.
Sevgisi nefretine takılıyor
Его любовь прицепилась к его ненависти.
Dikenli teller üzerine batıveriyor
Колючая проволока вонзается ему в кожу.
Dışarıda bir hayat var, neden içimde ölüm?
Снаружи идет жизнь, так почему же внутри — смерть?
Belki yeni bir çare
Может так случиться,
Içimdeki ölümü öldürür ve
Что новое средство убьет эту смерть,
Bir kâbuslu uyku belki mutlulukla bölünür
И сон, наводненный кошмарами, развеется от счастья.
Okyanustur hayat,
Жизнь — это океан;
Büyük dalgalar ummadığında görünür
Высокие волны являются тогда, когда ты этого не ожидаешь.


[Bridge: Sagopa Kajmer]
[Бридж: Сагопа Кажмер]
Kelepçesini açtım öfkemin, dedim:
Я снял наручники со своего гнева, сказал:
"Artık serbestsin." (serbest)
"Все, ты свободен (свободен)".
Parçaladı dizlerimi yumruklarım,
Кулаки разбили мне колени,
Hırsımı çıkaramadım pek net
Но я не смог выпустить свою ярость до конца.
Affetmediğim için beni affet
Прости меня за то, что я не простил.
De ki: "Kötü gittiğindendir
Скажи: "Должно быть, ты совсем поплохел,
Kendiyle ettiği sohbet."
Раз все время разговариваешь с самим собой".
Alev aldı içim, yağmur aradı sevdiğim
Моя душа была объята пламенем, она искала дождь от любимой.
Hırsımı çıkaramadım pek net
Я не смог выпустить свою ярость до конца.


[Hook: Bergen]
[Хук: Берген]
Tanrım kötü kullarını sen affetsen ben affetmem
Бог мой, если ты и простишь своих злобных рабов, я не прощу.
Bütün zalim olanları, sen affetsen ben affetmem
Если ты и простишь тех, кто жесток, я не прощу.
Bütün zalim olanları, sen affetsen ben affetmem
Если ты и простишь тех, кто жесток, я не прощу.
Sen tanrısın affedersin, bağışlarsın "kulum" dersin
Ты Бог, ты простишь, помилуешь, скажешь: "Раб мой".
Sen tanrısın affedersin, bağışlarsın "kulum" dersin
Ты Бог, ты простишь, помилуешь, скажешь: "Раб мой".
Neler çektim sen bilirsin
Ты знаешь, через что мне пришлось пройти,
Sen affetsen ben affetmem.
Если ты и простишь, я не прощу.
Sen affetsen ben affetmem
Если ты и простишь, я не прощу.
Bütün zalim olanları, sen affetsen ben affetmem
Если ты и простишь тех, кто жесток, я не прощу.




* OST к турецкому телесериалу "Avlu" ("Двор").

Х
Качество перевода подтверждено