Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Muamma исполнителя (группы) Sagopa Kajmer

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Muamma (оригинал Sagopa Kajmer)

Загадка (перевод akkolteus)

Yine kızarıyor sigarımın ucu
И снова вспыхивает красным кончик моей сигареты,
Görünmüyor hayallerimin ucu bucu
Больше не видно ни одной моей мечты.
Haydi ver sevinci hüznü bir bebek gibi kollarıma
Принеси мне радость и печаль, словно ты ребенок на моих руках.
Sular dök beni bekleyen yollarıma, ben birazdan yolcuyum
Вылей воды на дороги, что поджидают меня, я скоро отправляюсь в путь.
Yeditepenin etrafı misk-i anber rahiyası
Окрестности города на семи холмах пахнут мускусом и амброй.
Yanımda güzeller güzelinin has salihası
Возле меня — первозданная красота.
Şu içimde yılların bıraktığı atıklar
Внутри меня — мусор многих лет.
Ve bana eşlik eden binlerce ses var, kısılmasınlar onlar
И тысячи голосов сопровождают меня — да не стихнут они.
Ey yolcu dostum, ayakların rehberindir
Эй, друг мой путник, твои ноги — это твои проводники.
Senin dostun soğuk esen yellerdir
Твои друзья — это веющие холодом ветра,
Tüm insanlık senin gözünde eldir
Все человечество для тебя — незнакомцы,
İçecek suyun gözlerinden taşan seldir
Вода, которую ты будешь пить, — это потоп из твоих глаз.
Bu ödenecek bedeldir
Это цена, которую нужно будет заплатить.
Gücümün yettiğince öcümün ağırlığınca
Я прикладываю усилия — насколько хватает сил,
Sözümün kuvvetince çabalarım
Настолько, насколько тяжела моя месть, насколько сильны мои слова.
Gidilebilecek en uzun yollara
Я готовлю себя к дорогам,
Kendimi hazırlarım
К самым дальним, которые только можно осилить.
Bu mecazlardan geçip en hakikiye gidelim
Оставим эти метафоры, перейдем к самому истинному.
Cemal-i ba kemale seyredelim
Давайте созерцать красоты, сотворенные Богом.


[Nakarat:]
[Припев:]
Ulaşılacak saadete kaç kapı daha var?
Сколько еще дверей мне нужно пройти, чтобы достичь счастья?
Açtım, açtım kapıları, girdim
Я все открывал и открывал двери, входил.
Bomboş evlere vardım
Я попадал в пустые дома.
Yardım lazım bana, şansım yaver sanma
Мне нужна подмога, не думай, что удача со мной,
Hiç hoş değil gördüklerim amma
То, что я вижу, совсем меня не радует, но
Emin değilim her şey muamma
Я не уверен, всё есть загадка.
Muamma (Sago), muamma (Kaf-Kef), muamma
Загадка (Саго!), загадка (каф-кеф), загадка.
Hiç hoş değil gördüklerim amma, muamma, muamma
То, что я вижу, совсем меня не радует, но...загадка, загадка.
Hiç hoş değil gördüklerim amma
То, что я вижу, совсем меня не радует, но...


Ortalarında bir yerlerdeyim ömrün bana göre
Я где-то посередине этой жизни, так мне это видится.
Belki yarına varmam mucize
Может, это вообще будет чудом — дожить до завтра.
Şu anın değeri var ya
Этот момент ценен,
Diğerlerinin değersizliğini anlatmam angarya
Но объяснять тебе тщетность других — это каторга.
Zamana göre değişir değişmeyeceğini sandığın
То, что ты считал неизменным, со временем меняется,
Oyun gibi sanki hiç sona ermeyecek sandığın
То, что ты считал игрой, которая никогда не завершится...
Aynı ilık çorbaydı
И все же, это была все та же теплая похлебка,
Oysa ekmeğini bandığın
В которую ты макал свой хлеб.
Durdukça soğur her şey, soğudukça ölür ateş
Останавливаясь, все остывает; когда холодает, угасает пламя.
Kovdukça varır şeytan,
Черт все приходит, пока ты его прогоняешь;
Vardıkça kişner küheylan
Скакун ржет, пока он бежит.
Ve son baharda ölmekte kış canlanırken (yeah)
И осень умирает, когда оживает зима (да!)
Ve ilk baharda terk etmekte yaz efillenirken
Весна оставляет нас, когда лето разносит свой аромат.
Biri ağlayarak başlar hayata rahmetlen
Кто-то в слезах начинает новую жизнь, с Божьей милостью.
Biri veda eder gülmeyi öğrenmeden
Кто-то прощается, не научившись улыбаться.
Bu aciz benzetmeler de olmasa
Если б не было этих блеклых сравнений,
Bakacak aynam olmazdı
У меня не было бы зеркала — для того, чтобы всматриваться.
Kendini görebileceğin başka bir yer var mıydı (söyle!)?
Было ли у тебя еще что-то, в чем ты мог бы увидеть себя? (Говори!)
İnsan kadar kendini güvenen bir aciz görmedim
Я не видел ничего, что было бы более нежизнеспособно, чем человек.
İnsan kadar nankörünü bahsettiğiniz kedilerde bile görmedim
Я не видел такой неблагодарности даже у кошек, которых вы обсуждаете.
Ben hayatı terazimde tarttım
Я взвесил жизнь на своих весах.
Arazimde güneşe yüzümü dönüp yattım
Я лег на своей земле, повернувшись лицом к солнцу.
Oysa güneşi bile söndürdü üzüntüler
И все же, горести затмили даже солнце.
"Neyse, boş ver." deyip arkalarına bakmadan yürüdüler
Они шли дальше, не оглядываясь, говоря: "Как бы там ни было — неважно".


[Nakarat:]
[Припев:]
Ulaşılacak saadete kaç kapı daha var?
Сколько еще дверей мне нужно пройти, чтобы достичь счастья?
Açtım, açtım kapıları, girdim
Я все открывал и открывал двери, входил.
Bomboş evlere vardım
Я попадал в пустые дома.
Yardım lazım bana, şansım yaver sanma
Мне нужна подмога, не думай, что удача со мной,
Hiç hoş değil gördüklerim amma
То, что я вижу, совсем меня не радует, но
Emin değilim her şey muamma
Я не уверен, всё есть загадка.
Muamma, muamma, muamma
Загадка (Саго!), загадка (каф-кеф), загадка.
Hiç hoş değil gördüklerim amma, muamma, muamma
То, что я вижу, совсем меня не радует, но...загадка, загадка.
Hiç hoş değil gördüklerim amma
То, что я вижу, совсем меня не радует, но...


[Outro: Scratches & Sample]
[Концовка: скрэтчинг & сэмпл]
Yeah
О да.
Sago Kaf-Kef
Саго каф-кеф.
Muamma
Загадка...
Hiç hoş değil gördüklerim amma
То, что я вижу, совсем меня не радует, но...
Pesimist Ep
Pesimist EP.
5 parmak
5 пальцев.
Beş, beş, b-b-b-beş
Пять, пять, п-п-п-пять.
B-b-b-beş, beş p-p-parmak
П-п-п-пять, пять п-п-пальцев.
Sago Kaf-K-Kaf-Kef
Саго каф-к-каф-кеф.
Hеhеhе
Хехехе.
Hahahaha
Хахахаха.
Hahaha
Хахаха.
Х
Качество перевода подтверждено