Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Galiba исполнителя (группы) Sagopa Kajmer

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Galiba (оригинал Sagopa Kajmer)

Наверное (перевод akkolteus)

Bu ikilemlerin arkasında çok şey var
За этой двойственностью сокрыто очень много вещей.
Hiç bir şey bir neden değilki
Но ведь нет причины, нет повода,
Ama hak ettğimi düşündüğümde
И когда я раздумываю о том, заслужил ли я это,
Hiç de adil değilki
Прихожу к выводу, что нет — это было несправедливо.
Sen nesin ve kimsin?
Кто ты, и что ты?
Sal yaralı balıkları gitsin, misina artık çok gergin
Отпусти израненных рыб, леска натянута слишком сильно.
Ister istemez
Хочу я того, или нет,
Her şeyim sende rehin
Но все, что у меня есть, находится у тебя в заложниках.
Ne yanlış bir karar masası,
Насколько же ошибочен твой алгоритм!
Sen ne kötü bir hakimsin
И какой же плохой из тебя судья!
Bu ne zor bi dosya, sen ne kolay bir kararsın
Какое сложное досье, и какое простое у тебя решение...
Senden görünmüyor önüm,
Из-за тебя я ничего не вижу впереди себя;
Meğer ne kolaymış fikri ölüm
Оказывается, мысль о смерти так проста...
Hep anlatırdı sevdiklerim:
Все те, кого я любил, объясняли мне:
"Böyleyken, böyle olur.
"Сейчас так, потом будет иначе.
Söz söylenir, göz dolar,
Слова будут сказаны, слезы будут выплаканы,
Haziranlar Şubat olur"
И июни станут февралями".
Ihtimallerimi düşünürüm
Я думаю о том, что может случиться,
Ve ihmallerimi yoklarım
И размышляю о своих упущениях.
Içimden ayrılık şarkıları bestelerim ve söylerim
Я сочиняю песни о расставании, и пою их.
Ben deli dolu biriyim,
Обычно я полон жизни, но на данный момент
Ama şu an sadece doluyum
Я просто-напросто перегружен.
Kırılmış bir sağ kolum
Сломана моя правая рука,
Gönlü bir hayli kırık,
Моя душа совершенно разрушена,
Yapayalnız, bomboş bir yolum (ben)
Я один-одинешенек, я пустая дорога;
Beni arayan orda bulur,
Тот, кто отправится на поиски, найдет меня там -
Sözün bittiği yerde bekliyorum
Я жду там, где закончились твои слова.
Canım malum, yarım eksik,
Моя душа, как ты знаешь, наполовину отсутствует;
Bu kadar mı kolay çeker insan
Неужели так легко приставить дуло к виску того,
Sevdiğinin şakaklarına tetik
Кого любишь, и спустить курок,
Sanki sen bir avcı, bense infalak eden keklik?
Будто ты охотник, а я разлетевшийся на кусочки фазан?
Vakit durdu, bu acı beni boğdu,
Время остановилось, эта боль сдавила меня,
Bittim şimdilik
И сейчас меня просто нет.


[Nakarat: 2x]
[Припев: 2x]
Ama galiba, bütün bu olanlara dayanamam,
И, наверное, я не смогу пережить все то, что было,
Ama hazırım
Но я готов.
Sen giderken, adımlarını sayarım.
Когда ты будешь уходить, я буду считать твои шаги.
Heyhat! Ne yazık, seni yanlış tanıdım sanırım
Увы! Как жаль! Похоже, я обманывался на твой счет.


Üzerime yıkılan yüksek apartmanlar,
Многоэтажки словно падают на меня,
Bana söylenmiş gibi çalan şarkılar
Играемые песни словно поются для меня;
Bitmeyen derin hasret ve geçmeyen zaman
Глубинная непроходящая тоска, и неидущее дальше время;
En dibini ancak senin bildiğin o dipsiz kuyu,
Где дно у этой бездонной пропасти, знаешь лишь ты.
Defol git şimdi rahat uyu
Давай, иди уже отсюда, спи спокойно!
Ya biriktirdiğim onca yarınlık,
Ну а то, что я вложил в завтрашний день...
Ben yarımken
Если я наполовину, то в чем разница
Yarınla bu gün arasında nedir farklılık?
Между днем сегодняшним и днем завтрашним?
Senden varan güller, artık rayihasız
Приходящие от тебя розы больше не благоухают,
Ben uslu çocuk sen arsız
Я хороший мальчик, ты же не видишь краев,
Sensiz yerim yurdum yokmuş gibi, ben diyarsız
Без тебя у меня будто нет дома, нет домашнего очага,
Herkes bana bakıyormuş gibi, ama herşey normal
И каждый будто косится на меня, но все нормально.
Sorulan sorular en çok acı veren,
Задаваемые мне вопросы — самая болезненная вещь,
Her yerden sual
Со всех сторон одни расспросы.
Ben bir aç, sense tok misal
Ты пресытилась, я же все еще голоден.
Sen olmadan
Если тебя нет рядом,
Ne işe yarar en güzel kumsal?
Какой прок от самого прекрасного морского берега?
Ne olur gitme kal
Прошу, не уходи, оставайся.
Bir tek özlemleri deviremedim şu ince bileklerimle,
Я не смог побороть ни одной тоски этими бессильными кулаками.
Geriye kalan herşeyi yıktım, fena yaptım
Я разрушил то, что оставалось, разнес к чертям,
En güzeli unuttum,
Я забыл самое хорошее из того, что было,
Defalarca tekrarladım kendimi, her yeni gün için
По много раз я убеждал себя во имя нового дня.
Ama her yeni gün eskidi, yarın baktım ki hep ordayım,
Но каждый новый день устаревал, назавтра я был все там же,
Aynı noktalardayım,
На все той же точке,
Ortada kalmış ortalık kişiyim
Все тем же застрявшим на полпути человеком.
Sen şimdi yoluna bak,
Что ж, теперь посмотри вперед, на свой путь,
Ben adımlarını sayarım
Я буду считать твои шаги...
Bütün bu olanlara dayanamam,
Я не смогу пережить все то, что было,
Ama madem öyle hazırım
Но раз так, я готов.


[Nakarat: 2x]
[Припев: 2x]
Ama galiba, bütün bu olanlara dayanamam,
И, наверное, я не смогу пережить все то, что было,
Ama hazırım
Но я готов.
Sen giderken, adımlarını sayarım.
Когда ты будешь уходить, я буду считать твои шаги.
Heyhat! Ne yazık, seni yanlış tanıdım sanırım
Увы! Как жаль! Похоже, я обманывался на твой счет.
Х
Качество перевода подтверждено