Rap'in oğlu cımbızla eledi kelimeleri
Сын рэпа отсеивал слова при помощи пинцета,
Mikrofonuna damladı alnından akan teri
На его микрофон капал пот, текший со лба.
Bazı dudaklar sigara komasında
Чьи-то губы находятся в сигаретной коме...
Kağıdın töresi "Yaz!" dedi
Бумага привычно сказала мне: "Пиши!"
Beyaz yaprakları karalarken
Очерняя белые листы,
Kendini yedi bu laf ebesi (yeah)
Это многословие поело само себя (о да!)
1
Çak kibriti (çak)! Gör dumanı (gör dumanı)!
Зажги спичку (зажги)! Смотри на дым (смотри на дым)!
Gasplarınıza hediye ettiğim çığlıklarımı noterde tastiklettim
Крики, которые я отдал вам даром при грабеже, я заверил у нотариуса.
Dünya'nın cennetinden göç etti haykırışları
...Их крики уносились прочь из рая на земле.
En üzgün şarkılarıma sos da oldu gözlerinin yaşları
Их слезы стали приправой для моих самых печальных песен.
Ölü taklidi yapana dek saplanacak gövdeme bıçakları
Их ножи застрянут в моем теле, вплоть до имитации смерти.
İçimdeki Mevlana dizeleriyle
Мевлана, что внутри меня, своими строками
Susturacak o alçakları
Заставит замолчать эти ничтожества.
Biliyorum şarkılarımı neşeli bulmanız
Я знаю, что то, что вы находите мои песни веселящими,
Küfür kaynaklı
Это желание оскорбить.
Yazdıklarım yalan mı?
Разве то, что я пишу — это неправда?
Koparın kulaklarınızı (şup)!
Подергайте себя за уши (ш-ш-п)!
Dün sesim kısılana dek Rap yaptım.
Я вчера читал рэп вплоть до осиплости.
Sanırım kayda almalıydım
Думаю, я должен был записаться.
Düşmanlarıma ekmek attım, anlamlarıma anlam kattım
Я дал хлеба своим врагам, я придал смысл определениям,
Özürlerime sarıldım
Я приобнял свои недостатки.
Saat 02:10, açım!
На часах 2-10, я голоден!
Çöl kumlarında pedal sallamak gibi eylemim
Мои действия подобны кручению педалей средь песков в пустыне.
Rüyalarımda mutluyum, şükür ki kendime köleyim
Во снах я счастлив, слава богу, я сам себе раб.
Kâbuslarına konuğun olsam
Когда я гощу в твоих кошмарах,
Fantazmaların tekler
Твои фантазмы начинают испещряться полосками.
Ah siz bebekler, göz kapaklarınız titrer
Эх, дети, дети...Ваши веки дрожат.
Hayat baltalardan folloş olmuş,
Из-за топоров жизнь потаскалась,
Yarı yeşil bir ormanı emmiş
Вобрала в себя наполовину зеленый лес.
Ben içinde aslanım
Я же лев, что внутри.
Bildiklerimin gücüyle bilgiçlik taslarım
Пользуясь мощью своих знаний, я разыгрываю софистику.
Senet sözümdür, adım imzadır
Мое слово — кремень, мое имя — подпись.
Krallığına kral olan halkım
Я народ, являющийся королем в своем королевстве.
Tek bireyde üç adım. Diss'lerini çatırdattım
У одной личности — три имени. Твои диссы треснули по швам.
Tek beyitte baatıl rhyme'ın dişlerini kırdım
Всего лишь за одно двустишие я выбил зубы у никчемной рифмы.
Aciz Rap'in omurgasını yıktım,
Я выбил почву из-под ног слабосильного рэпа,
Küstahlığın dilini kesti jiletim
Моя бритва отрезала язык у нахальства,
Ön sıralardan alındı cennete biletim
Я взял билет в рай на передние ряды.
[Nakarat: 2x]
[Припев: 2x]
Kendi yalanlarınıza inanmadığınızı gözlemledim
Я видел, что вы сами не верите в свою ложь.
Dürüstlüğünüzü özlemledim
Мне так не хватало в вас честности.
Şiirlerimin yaralı ruhunu çay misali demledim, içtim
Израненный дух своих стихов я настаивал и пил как чай.
Cezalarımı çektim,
Я перетерпел свои наказания,
Büyük hatalar yolundan depar atarak geçtim
Я прошел по пути великих ошибок опережающим бегом.
(Ben) özgürlüğüm için yatırım yaptım
Я сделал вложение во имя своей свободы.
Baatıl inançlara baatıl rhyme yazdım
Я создал никчемную рифму против никчемных убеждений.
Nakaratlarımı serserilerle, sürtüklerle
Годами я делился своими хуками с бродягами и потаскухами,
Pırlanta ve keşlerle paylaştım senelerce
С подобными бриллиантам и с наркошами.
Kesilmeyen beddualarınız kulaklarımda dörtlüklerle
Ваши непрекращающиеся проклятья в моих ушах — в четверостишиях.
Ruhun kendini uçurumdan atarken dudakların özürlü kederle
Когда выбрасывают душу с обрыва, в губах — ущербная тоска.
Korolarım sessizliğe armağanım
Мои припевы — это подарки тишине.
Sessiz kalanın gizli haykırışlarını tattım
Я познал скрытые крики тех, кто стал безмолвен.
Hayatımı cennet elçisi misali yaşadım tatlım
Я проживал свою жизнь как посланник рая, моя дорогая.
Yüzün ellisi rest in peace
Пятьдесят из ста — Rest in peace,
Huzur içinde yatsın çocukluk günlerim, nostalji
Пусть покоятся с миром дни детства, ностальгия.
Okyanuslar mürekkebim, ağaçlarsa kalemim benim
Я кальмар (чернила) в океане, деревья же — мои карандаши.
Bitmek bilmeyen şarkılarla ruhun şad olsun alemim
Мир мой, пусть твоя душа веселится под непрерывно льющиеся песни.
Yüzde ellin meleklerin, geride kalanın ifritin
Пятьдесят из ста — твои ангелы, оставшееся позади — твой сатана.
Biolojikal gazlardan hasarlı beynim sen bili'in
Мой мозг поврежден от биологического газа, знай это.
Kara ırkın icadı Hip-Hop beyaz çocuğun hakimiyetinde
Хип-хоп, творение черной расы, под властью белого ребенка,
Elinde mikrofonu
В его руках — микрофон.
Söylemlerim yetersizse kulaklarınla dinle arka fonu
Если моих высказываний недостаточно, вслушайся в фоновые звуки.
Umarım gelmez ilham perilerimin sonu
Надеюсь, мои музы не покинут меня...
Seramoni ustası yeraltında yaktı mumu
Мастер церемоний зажег свечу в подземелье (в андерграунде).
[Nakarat: 2x]
[Припев: 2x]
Kendi yalanlarınıza inanmadığınızı gözlemledim
Я видел, что вы сами не верите в свою ложь.
Dürüstlüğünüzü özlemledim
Мне так не хватало в вас честности.
Şiirlerimin yaralı ruhunu çay misali demledim, içtim
Израненный дух своих стихов я настаивал и пил как чай.
Cezalarımı çektim,
Я перетерпел свои наказания,
Büyük hatalar yolundan depar atarak geçtim
Я прошел по пути великих ошибок опережающим бегом.
(Ben) özgürlüğüm için yatırım yaptım
Я сделал вложение во имя своей свободы.
Baatıl inançlara baatıl rhyme yazdım
Я создал никчемную рифму против никчемных убеждений.
[Outro: Sagopa & Skit]
[Концовка: Сагопа & скит]
(Baatıl inançlara baatıl rhyme yazdım)
(Я создал никчемную рифму против никчемных убеждений).
(Baatıl inançlara baatıl rhyme yazdım)
(Я создал никчемную рифму против никчемных убеждений).
- A, evet, evet, bu sözcügü seviyorum: başarısız
"- Ах, да, да, я люблю это слово: "неудачник".
İnsanın kaderi bu, hep böyledir
Такова судьба человека, так было всегда.
Başarısızlıktan başarısızlıga
От неудачи к неудаче.
Basit birer taslaktan öteye gidemezsin
Мы привыкаем жить от одного черновика к другому.
Hayat asla sahnelenemeyecek bir oyunun sonsuz tekrarından ibaret
И жизнь — лишь бесконечная репетиция спектакля, который никогда не состоится.
- Hahaha boş versene! Bunu bile kendisi bulamamıştır
- Хаха, да бросьте! Наверняка он даже не сам это придумал!
- Benim de bazen birkaç kendi düşüncem oluyor
- И у меня иногда бывает несколько своих мыслей.
Ama insanlar onu benden hep çalıyorlar
Но их у меня всегда крадут."
1 — Речь идет о грифеле карандаша, стирающегося со временем.
Х