Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни 19 исполнителя (группы) Pencey Prep

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

19 (оригинал Pencey Prep)

19 (перевод Anvaver Punk)

I wear myself too thin
Я извожу себя, 1
Can't help myself this time
В этот раз не в силах сдержаться.
I'm on the outside looking in
Пытаюсь взглянуть со стороны,
Can't see my self this time
Только теперь мне себя не увидеть.


Don't wanna go
Не хочу уходить,
Don't wanna drive back home
Не хочу возвращаться обратно домой.
There's nothing left for me
Но у меня нет выбора.
It's 1AM
Первый час ночи,
It's 2AM
Второй,
It's 4 in the morning
Уже четвёртый час утра.


Did I think she'd be here?
Я правда верил, что она придёт?
Did I fool myself again?
Неужели я снова опозорился?
I think I did
Да, думаю, так оно и есть,
I think I fooled myself again
Я снова выставил себя полным посмешищем.


If I spend just one
Если я потрачу хоть ночь,
Just one more night
Проживу ещё одну чёртову ночь
Being mediocre
В роли полного бездаря,
Then I'll scream at the top of my lungs
Буду кричать до потери пульса. 2
But it falls on deaf ears
Только голос мой вновь улетит в пустоту. 3


I scream out loud
В глотке саднит от воплей,
But no one hears a sound
Но для других лишь тишина.
I take my life with lack of sleep
Гублю себя отсутствием сна,
I believe the things I feel
И верю только в то, что чувствую.
The things I see are fooling only me
А то, что видят мои глаза – дурачит лишь меня.





1 – "Wear thin" – изводить, истощать, иссякать

2 – "Scream at the top of the lungs" – идиома: кричать изо всех сил, что есть мочи, до боли в лёгких

3 – "Fall on deaf ears" – идиома, обозначающая полное игнорирование, глухую стену, пропуск мимо ушей
Х
Качество перевода подтверждено