Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Tear Apart исполнителя (группы) Painbastard

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Tear Apart (оригинал Painbastard)

Разлучаясь (перевод Elisabetha)

(What doesn't kill you makes you stronger)
(Все, что тебя не убивает, делает тебя сильнее)


It's so easy to say I'm always there for you
Так просто сказать: я всегда с тобой рядом,
And it's easy to say I will always love you
И несложно сказать: я буду любить тебя всегда...
When you getting stale and lose all good intentions
Когда душа черствеет и не остается высоких порывов,
This daily routine kills slowly
Ежедневная рутина медленно убивает.


So we drifted apart, turned a blind eye to
Итак, мы отдалились, стали равнодушными, 1
It was a quick succession, it was nothing new
События развивались стремительно, это не ново,
Now I look back and cannot understand
Теперь я оглядываюсь назад и не могу понять...


I was blind to you, no dream came true
Я не замечал тебя, не сбылась мечта,
You surrender let me drop, so I awake from my deep sleep
Ты сдалась, дала мне уйти, чтобы я очнулся от глубокого сна.
So I cried for you and I almost died for you
Что ж, я взывал к тебе и чуть было не погиб ради тебя,
But nothing in this world can keep us apart
Но ничто в этом мире не удержит нас врозь.


We were at the rock-bottom, reached the boiling point
Мы побывали на дне, 2 достигли критической точки,
The crest of our fame was null and void
Вершина нашей славы не имела под собой основания. 3
We could not relieve our distress
Мы не смогли пережить страданий,
We're fed up to the back teeth
Нам хватило с лихвой. 4


Time have changed and we sell at a loss
Времена изменились, и мы поступаем себе во вред, 5
Our recently acquired freedom we've got lost
Наша новообретенная свобода — мы просто заблудились,
United we stand, divided we fall
Вместе мы выстоим, порознь — падем.


“A building get torched, all that is left is ashes. I used to think that it is true about everything — families, friends, feelings, but now I know that sometimes, if love proves real, and two people are meant to be together, nothing can keep them apart”
"Дом сожжен — остался лишь пепел... Я считала, что так происходит и со всем остальным — с семьями, друзьями, чувствами... Но теперь я знаю, что иногда, если любовь настоящая и двоим суждено быть вместе, ничто не в силах их разлучить". 6





1 — to turn a blind eye to smth. — перестать обращать внимания, закрыть глаза на что-л.

2 — rock-bottom — нижний предел, основание чего-л., предельно низкая черта

3 — null and void — юр. не имевший законной силы или утративший ее

4 — to be fed up to the back teeth — быть сытым по горло

5 — to sell at a loss — продавать в убыток

6 — цитата из фильма Ворон/The Crow, режиссера Алекса Пройаса
Х
Качество перевода подтверждено