Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Kashmir исполнителя (группы) Led Zeppelin

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Kashmir (оригинал Led Zeppelin)

Кашмир* (перевод Максим Четверня)

Oh, let the sun beat down upon my face, stars to fill my dream.
О, пусть опалит солнце мне лицо, звёзды – воплотят мечту.
I am a traveler of both time and space, to be, where I have been.
Я – путешественник пространства и времён, вернутся вновь туда хочу.
To sit with elders of the gentle race, this world has seldom seen.
Сидеть в кругу старейшин нежной расы, какую редко видел этот мир.
They talk of days, for which they sit and wait, and all will be revealed
Они беседуют о днях, которых они ждут – и всё станет открыто.


Talk and song from tongues of lilting grace, whose sounds caress my ear,
Их речи с песнями на языке изящества лились, звучание ласкало слух,
But not a word I heard could I relate, the story was quite clear
Хоть ни одно слово я понять не мог – история была ясна.
Oh, oh.
Ооо, ооо.


Oh, I been flying... mama, there ain't no denyin'
О, я летал... мама, без сомнения.
I've been flying, ain't no denyin', no denyin'
Я летал, без сомнения, без сомнения.


All I see turns to brown, as the sun burns the ground.
Всё, что я вижу – коричневеет, пока солнце обжигает землю,
And my eyes fill with sand, as I scan this wasted land,
И песок забивает глаза, пока я исследую этот забытый край.
Trying to find, trying to find, where I've been.
Пытаясь найти, пытаясь найти, где я был...


Oh, pilot of the storm, who leaves no trace, like thoughts inside a dream,
О, бури рулевой, не оставляющий следов, подобно мыслям сна,
Heed the path, that led me to that place, yellow desert stream.
Смотри, каким путём сюда я приведён – рекой пустынного песка.
My Shangri-La beneath the summer moon, I will return again,
Моя ты Шангри-Ла под летнею луной, уверен, я ещё вернусь,
Sure, as the dust, that floats high in June, when movin' through Kashmir.
Так же, как пыль в июне, поднимаясь высоко, движется через Кашмир.


Oh, father of the four winds, fill my sails, across the sea of years
О, четырех ветров отец, наполни паруса мои сквозь море лет.
With no provision, but an open face, along the straits of fear.
Не взяв запасы, но открыв лицо – проливы страхов пересечь.
Ohh.
Ооо, ооо.


When I'm on, when I'm on my way, yeah.
Когда я пути, когда я в пути, да.
When I see, when I see the way, you stay...yeah.
Когда я вижу, когда я вижу путь, ты остаешься, да.


Ooh, yeah-yeah, ooh, yeah-yeah, when I'm down...
Ооо, да-да, ооо, да-да, когда я на дне...
Ooh, yeah-yeah, ooh, yeah-yeah, well, I'm down, so down
Ооо, да-да, ооо, да-да, да, на дне, так на дне.
Ooh, my baby, oooh, my baby, let me take you there
О, мой малыш, о, мой малыш, позволь мне взять тебя туда.


Let me take you there. Let me take you there...
Позволь мне взять тебя туда. Позволь мне взять тебя туда...




Kashmir
Кашмир (перевод Владимир Украинцев из Новосибирска)
Oh, let the sun beat down upon my face, stars to fill my dream.
О, пусть солнце ярко светит мне на лицо, а звезды наполняют мой сон.
I am a traveler of both time and space, to be, where I have been.
Я — путешественник времени и пространства, чтобы побывать, где я уже был,
To sit with elders of the gentle race, this world has seldom seen.
Чтобы сидеть со старейшинами благородного рода, которых редко видел этот мир.
They talk of days, for which they sit and wait, and all will be revealed
Они говорят о днях, ради которых они сидят и ждут, что все будет открыто...


Talk and song from tongues of lilting grace, whose sounds caress my ear,
Разговор и песня на языках ритмичной грации, звуки которой ласкают мой слух,
But not a word I heard could I relate, the story was quite clear
И хотя я не понял ни слова, история была понятна,
Oh, oh.
О, о.


Oh, I been flying... mama, there ain't no denyin'
О, я лечу... мама, это бесспорно...
I've been flying, ain't no denyin', no denyin'
Я лечу, это бесспорно, бесспорно...


All I see turns to brown, as the sun burns the ground.
Все, что я вижу, стало коричневым, когда солнце опалило землю.
And my eyes fill with sand, as I scan this wasted land,
В мои глаза попал песок, пока я рассматривал эту опустошенную землю,
Trying to find, trying to find, where I've been.
Пытаясь найти, пытаясь найти, где я был.


Oh, pilot of the storm, who leaves no trace, like thoughts inside a dream,
О, пилот шторма, который не оставляет следа, подобно мыслям в мечте,
Heed the path, that led me to that place, yellow desert stream.
Следи за дорогой, которая привела меня сюда по желтому потоку пустыни.
My Shangri-La beneath the summer moon, I will return again,
Мой Шангри-ла ниже летней луны, я еще вернусь, и это также верно,
Sure, as the dust, that floats high in June, when movin' through Kashmir.
Как то, что в июне песок поднимается высоко, двигаясь через Кашмир.


Oh, father of the four winds, fill my sails, across the sea of years
О, отец четырех ветров, наполни мои паруса, пересеки море лет
With no provision, but an open face, along the straits of fear.
Без излишней предосторожности, но с открытым лицом вдоль проливов страха,
Ohh.
Ооо.


When I'm on, when I'm on my way, yeah.
Когда я, когда я в пути, да.
When I see, when I see the way, you stay...yeah.
Когда я вижу, когда я вижу путь, ты остаешься... да.


Ooh, yeah-yeah, ooh, yeah-yeah, when I'm down...
О, да-да, о, да-да, когда мне грустно...
Ooh, yeah-yeah, ooh, yeah-yeah, well, I'm down, so down
О, да-да, о, да-да, мне грустно, так грустно,
Ooh, my baby, oooh, my baby, let me take you there
О, детка, Оооо, детка, позволь мне взять тебя туда


Let me take you there. Let me take you there...
Позволь мне взять тебя туда. Позволь мне взять тебя туда...






Kashmir
Кашмир* (перевод Ирина Емец)
Oh, let the sun beat down upon my face, stars to fill my dream.
Пусть солнце на лицо падёт, наполнят звёзды сон,
I am a traveler of both time and space, to be, where I have been.
Я — путешественник в мирах, я — странник тех времён,
To sit with elders of the gentle race, this world has seldom seen.
Когда сидел я у костра, старейшинам внимал –
They talk of days, for which they sit and wait, and all will be revealed
Их предсказаниям тогда никто не доверял.


Talk and song from tongues of lilting grace, whose sounds caress my ear,
Слова звучали словно песнь, мой услаждая слух.
But not a word I heard could I relate, the story was quite clear
Хоть я язык не понимал, но я и не был глух.
Oh, oh.
О, о.


Oh, I been flying... mama, there ain't no denyin'
О, боже, мама, я лечу!... не спорьте…
I've been flying, ain't no denyin', no denyin'
Лечу, лечу! Прошу я вас — не спорьте…


All I see turns to brown, as the sun burns the ground.
Всё бурое, как шоколад — жжёт солнце почву.
And my eyes fill with sand, as I scan this wasted land,
В глаза попал песок, и мир, опустошённый точно,
Trying to find, trying to find, where I've been.
Не раскрывал мне тайну мест, где раньше был я.


Oh, pilot of the storm, who leaves no trace, like thoughts inside a dream,
О, тот, кто бурей управлял, стирая мысли в хлам,
Heed the path, that led me to that place, yellow desert stream.
Открой в пустыне жёлтый путь, мой путь по тем пескам.
My Shangri-La beneath the summer moon, I will return again,
Лежит под летнею луной мой Шангри-ла, и я
Sure, as the dust, that floats high in June, when movin' through Kashmir.
Через Кашмир, как тот песок, вновь просочусь туда.


Oh, father of the four winds, fill my sails, across the sea of years
Отец всех четверых ветров, наполни парус мой,
With no provision, but an open face, along the straits of fear.
И я без страха море лет переплыву с тобой.
Ohh.
Ооо.


When I'm on, when I'm on my way, yeah.
Когда я, когда я в пути, да.
When I see, when I see the way, you stay...yeah.
Когда я вижу, когда я вижу путь, ты остаешься... да.


Ooh, yeah-yeah, ooh, yeah-yeah, when I'm down...
О, да-да, о, да-да, когда мне грустно...
Ooh, yeah-yeah, ooh, yeah-yeah, well, I'm down, so down
О, да-да, о, да-да, мне грустно, так грустно,
Ooh, my baby, oooh, my baby, let me take you there
О, позволь мне взять тебя туда...


Let me take you there. Let me take you there...
Позволь мне взять тебя туда. Позволь мне взять тебя туда...







*поэтический перевод




Х
Качество перевода подтверждено