Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Censer from the Footlight исполнителя (группы) Jay Munly

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Censer from the Footlight (оригинал Jay Munly)

Ладанный дым от огней рампы (перевод Psychea)

Yeah, the telegram came
Пришла телеграмма -
Delivered, by a gloved hand
Доставлена рукой в перчатке,
It was covered with a bit of lint
Чуток засалившейся
From a great aunt's two flopping breasts
От жирка с болтающихся грудей старой тетушки.


The glove's got a sacred
Перчатка священна,
The glove's don't shake nor scare
Перчатка не дрогнет, не устрашится.
The glove's was hang down
Перчатка повисла...
The glove will shine on, shine on, shine on
Перчатка будет сиять, сиять, сиять!


Paint your black face
Раскрась лицо черным, 1
Yeah, won't you put me in your anteroom case
Засунь меня в свой чемодан в прихожей.
I'll be your n**ger
Я буду твоим н*ггером
On stage
На сцене.


Yeah, that telegram was in typical fashion
Да, это была самая обычная телеграмма.
It said watch out for the footlights STOP
Она гласила: следи за огнями рампы тчк. 2
It said send love STOP no no STOP
Она гласила: с любовью тчк нет нет тчк
Don't send love STOP send love...
Никакой любви тчк с любовью...


Stop
Точка.


The light's got a sacred
Свет свят,
The light won't shake nor scare
Свет не дрогнет, не устрашится.
The light's got hang down
Свет подвешен...
The light will shine on, shine on, shine on
Свет будет сиять, сиять, сиять!


Paint your black face
Раскрась лицо черным*,
Yeah, won't you put me in your anteroom case
Засунь меня в свой чемодан в прихожей.
And I'll be your n**ger
Я буду твоим н*ггером
On stage
На сцене.


Yeah, capishe!
Ага, понял!


Yeah, that telegram floated out of my right hand
И телеграмма выплыла из моей правой руки
And it burned up atop the footlights
И вспыхнула над огнями рампы,
That, burning meant seared my eyes
И ее сияние опалило мне лицо,
And I had to call a line
И мне пришлось позвонить:


Nothing came
Ничего нового.
Thanks, good night
Спасибо, доброй ночи.


I've got a sacred
У меня есть святыня,
I don't shake nor scare
И я не дрогну, не устрашусь.
I've got a hang down
Я повисну,
I will shine on, shine on, shine on
Я буду сиять, сиять, сиять!


Save me, save me, save me
Спаси меня, спаси меня, спаси меня,
Yeah, won't you please save me
Прошу тебя, спаси меня.
Yeah, won't you save me, save me, save me
Прошу тебя, спаси меня, спаси меня, спаси меня...
Well, won't you please save me
Прошу тебя, спаси меня.


All times
Всегда...
Tom's wife
Томова жена...
Her light
Ее свет
Burns bright
Пылает так ярко.
This land
У этой земли
Has none
Нет ничего.
This land
Эта земля
Gone blind
Ослепла.
Footlights
Огни рампы
Burn bright
Пылают так ярко
Behind
Перед
Mine eyes
Моими глазами...
Footlights will burn all mankind
Огни рампы горят ради всего человечества.


Save me
Спаси меня,
Won't you please save me
Прошу тебя, спаси меня.
Come on, save me
Ну же! — спаси меня...
Won't you please save me
Прошу тебя, спаси меня...


Come on
Ну же...


Save me, save me, save me
Спаси меня, спаси меня, спаси меня...





1 — Так называемый "блэкфейс" — когда белый актер раскрашивает лицо черной краской, чтобы изобразить чернокожего, часто в комических, расистских по духу номерах.

2 — Игра слов — "точка" (как знак препинания) по-английски — (full) stop, из-за чего малопонятный текст с обилием "одергивающих" "стоп!" звучит как спор отправителя с самим с собой.
Х
Качество перевода подтверждено