Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни А ти пливеш у човні исполнителя (группы) Ирина Билык

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

А ти пливеш у човні (оригинал Irina Bilyk feat. Alexeev)

А ты плывешь в лодке (перевод Кирилл Оратовский)

Все на світі, як вода.
Всё на свете, как вода.
Світла радість і біда.
Светлая радость и беда.
Все тече і все біжить в нікуди.
Всё течёт и всё бежит в никуда.
Все на світі, як пісок.
Всё на свете, как песок.
Залиши на ньому крок —
Оставь на нем шаг —
Змиє все вода, було й так буде.
Смоет всё вода, было так и будет.


[Приспів:]
[Припев:]
А ти пливеш у човні.
А ты плывешь в лодке.
І так спокійно мені.
И так спокойно мне.
Тебе несе течія.
Тебя несёт течение.
Ти нічия.
Ты ничья.
Ти нічия...
Ты ничья...


Ти буваєш не сама.
Ты бываешь не сама.
Ти буваєш у собі.
Ты бываешь в себе.
Ти буваєш, де ніхто не знає.
Ты бываешь там, где никто не знает.
Ти сідаєш край вікна.
Ты садишься около окна.
В небі хмари голубі.
В небе тучи голубые.
Але все ж вони колись зникають.
Но они всё-таки когда-то исчезают.


[Приспів:]
[Припев:]
А ти пливеш у човні.
А ты плывешь в лодке.
І так спокійно мені.
И так спокойно мне.
Тебе несе течія.
Тебя несёт течение.
Ти нічия.
Ты ничья.
Ти нічия...
Ты ничья...


Все на світі, як вода...
Всё на свете, как вода...
Все на світі, як пісок...
Всё на свете, как песок...
Ти буваєш не сама.
Ты бываешь не одна.
Ти сідаєш край вікна!
Ты садишься у окна.
Iра... Iра...
Ира... Ира...


[Приспів: 2x]
[Припев: 2x]
А ти пливеш у човні.
А ты плывешь в лодке.
І так спокійно мені.
И так спокойно мне.
Тебе несе течія.
Тебя несёт течение.
Ти нічия.
Ты ничья.
Ти нічия...
Ты ничья...




А ти пливеш у човні
А ты спокойно плывешь* (перевод Кирилл из Дашева)


Все на світі, як вода.
Всё на свете, как вода —
Світла радість і біда.
Уплывает в никуда.
Все тече і все біжить в нікуди.
Чувства в теле не хотят томиться.
Все на світі, як пісок.
Всё на свете, как песок.
Залиши на ньому крок —
След вода твой унесёт,
Змиє все вода, було й так буде.
Люди, лица улетят, как птицы.


[Приспів:]
[Припев:]
А ти пливеш у човні.
А ты спокойно плывешь,
І так спокійно мені.
Не знаешь правду и ложь.
Тебе несе течія.
Это стихия твоя.
Ти нічия.
Ты же ничья.
Ти нічия...
Ты же ничья.


Ти буваєш не сама.
Ты бываешь не одна.
Ти буваєш у собі.
Разговаривать с собой —
Ти буваєш, де ніхто не знає.
Это мир, для посторонних странный.
Ти сідаєш край вікна.
Ты садишься у окна.
В небі хмари голубі.
Облака плывут с тобой,
Але все ж вони колись зникають.
Тянут вечно в высоту обманом.


[Приспів:]
[Припев:]
А ти пливеш у човні.
А ты спокойно плывешь,
І так спокійно мені.
Не знаешь правду и ложь.
Тебе несе течія.
Это стихия твоя.
Ти нічия.
Ты же ничья.
Ти нічия...
Ты же ничья.


Все на світі, як вода...
Всё на свете, как вода...
Все на світі, як пісок...
Всё на свете, как песок...
Ти буваєш не сама.
Ты бываешь не одна.
Ти сідаєш край вікна!
Ты садишься у окна!
Iра... Iра...
Ира... Ира...


[Приспів: 2x]
[Припев: 2x]
А ти пливеш у човні.
А ты спокойно плывешь,
І так спокійно мені.
Не знаешь правду и ложь.
Тебе несе течія.
Это стихия твоя.
Ти нічия.
Ты же ничья.
Ти нічия...
Ты же ничья.





* поэтический (эквиритмичный) перевод
Х
Качество перевода подтверждено