Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Molasses исполнителя (группы) Earl Sweatshirt

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Molasses (оригинал Earl Sweatshirt feat. RZA)

Меласса (перевод VeeWai)

[Intro: RZA]
[Вступление: RZA]
Search inside my purse to buy something worthless.
Пошарь у меня в сумке, чтобы купить что-нибудь бесполезное.


[Verse 1: Earl Sweatshirt]
[Куплет 1: Earl Sweatshirt]
99 problems all gone in that one joint,
Девяносто девять проблем — и все испарились за один косяк,
And the neck gold froze like he held it at gunpoint.
Золото на шее окаменело, будто его держат под прицелом.
I'm a bubble in the belly of the monster,
Я урчание в брюхе чудовища,
With a duffel full of troubles, trunk rattle in the Mazda,
В сумке полно неприятностей, в багажнике "Мазды" — дребезжание,
Ragged with the contra, phantom of the opera,
Валяется контрабанда, призрак оперы,
And I'm standin' on the cop's truck, stackin' for the long run.
И я стою на полицейском фургоне, затариваюсь в долгосрочную перспективу.
The bags packed, roadside with the thumb out,
Сумки уложены, на обочине с поднятым большим пальцем,
Toe tagged, don't gag, spit your gum out.
На цыпочках, не затыкайся, выплюнь жвачку.
Nomadic, chrome-grabbin' when it's danger,
Кочевник, хватаюсь за ствол при опасности,
I'm a manger-born puppy, holdin' flight like a hangar do.
Я щенок, рождённый в яслях, бронирую рейсы, как кевлар.
Knife to the trachea, spit scabies and bet,
Нож к трахее, я выдаю чесотку, спорим,
The label don't like me, but they pay me a grip.
Лейбл не любит меня, но они башляют мне.
And you see how his day goin' by the state of his wrists,
Вы видите, как проходит день, по его запястьям,
Ya n**gas busy Play-Dohin', bet the baker came swingin' like,
Вы, н*ггеры, заняты кашей-малашей, спорим, придёт повар и заведёт:
‘What the fuck you sayin'?' All that aiming and miss.
"Что за х**ню ты несёшь?" Столько целился — и мимо.
Imma fuck the freckles off your bitch, n**ga.
Я съ**у все веснушки с твоей тёлки, н*ггер.


[Hook: RZA]
[Хук: RZA]
I'll fuck the freckles off your face, bitch!
Я съ**у все веснушки у тебя с лица, с**а!
We could do this shit all night.
Мы можем заниматься этим всю ночь.
I'll fuck the freckles off your face, bitch!
Я съ**у все веснушки у тебя с лица, с**а!


[Verse 2: Earl Sweatshirt]
[Куплет 2: Earl Sweatshirt]
You know me, drugs out, front the telly,
Вы же знаете меня: наркотиков нет, сижу перед теликом,
I'm couch-drunk and ready to fuck, count fetti and bucks.
Я надрался на диване и готов потр**аться, считаю конфетти и баксы.
Pack loud as that slap ‘cross the belly.
Зарядил отборной шмали и тут — хрясь по пузу!
What's up? Fuck n**ga, what's up?
Чё такое? Чё такое, у**ан?
I'm at the deli schemin' on a Fanta and a Camel Crush,
Я в гастрономе, строю планы на "Фанту" и "Кэмел Краш",
Screamin', ‘Saddle up!' Like, fuck is beef? Get your cattle cut, pansy!
Кричу: "По коням!" Типа, что значит "мясо"? Перережь свой скот, голубок!
If them fans only local, why them flights transatlantied up?
Если у меня только местные фанаты, то почему перелёты трансатлантичны?
The rice and patty's cooked, nice for the chancellor,
Рис и котлеты готовы — в самый раз для канцлера,
Them teeth with the gold bright, the light switches mad at us,
Зубы сияют золотом, свет безумно моргает на нас,
Snapchattin' panty clad baddies, I'm a bachelor.
Злодейки в трусиках снэпчатятся, я холостяк. 1
I'm high and polite ‘cause police is in back of us,
Я под кайфом и вежлив, потому что полиция на хвосте,
And write with the same hand I smack ‘em up with.
Я пишу той же рукой, которой шлёпаю их,
Stretchin' out the fifteen I had initially,
Растягиваю пятнадцать минут, которые получил сперва, 2
Icky Thump, sticky kush lit up in a rental Jeep.
Мерзкий шум, пахучая дурь тлеет в арендованном "Джипе".
We could do this shit all night.
Мы можем заниматься этим всю ночь.


[Hook]
[Хук]







1 — Snapchat — мобильное приложение, позволяющее обмениваться фотографиями, видео, текстовыми сообщениями и рисунками.

2 — Отсылка к известному высказыванию художника Энди Уорхола "В будущем каждый станет всемирно известным на пятнадцать минут".
Х
Качество перевода подтверждено