Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Saltwater исполнителя (группы) Danger Mouse & Black Thought

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Saltwater (оригинал Danger Mouse & Black Thought feat. Conway The Machine)

Солёная вода (перевод VeeWai)

[Verse 1: Black Thought]
[Куплет 1: Black Thought]
Yeah, you so clich', you're the nouveau riche,
Да, ты клише, ты нувориш,
That come up hard as a youth and knew no peace,
У тебя была трудная молодость, ты не знал покоя,
You hit that lick and switched to a new motif
Ты поднял слам и переключился на новый мотив
In a whip with two low seats and new gold teeth,
С золотыми зубами в тачке с парой низких сидений,
You say you wanna live fast, gettin' paid in cash,
Ты говоришь, что хочешь жить быстро и иметь нал,
Puffin' the most gas and die in a car crash,
Шабить самый зверский "бенз" и разбиться в машине, 1
You never learned math in school, you cut class
Ты не учил математику в школе, ты прогуливал уроки,
So you can't count what's in the clip, you just blast.
Так что ты не считаешь, сколько в обойме, а просто шмаляешь.
I feel your mind spinnin' in place and just bufferin'
Твои мысли буксуют на одном месте и буферизуются,
And all you tryna see is someplace with less sufferin'
Ты хочешь перебраться туда, где меньше страданий,
Or make a lot of big blue faces just hustlin'.
Или заработать много голубых портретов своими мутками. 2
What could I say that you would embrace? I guess nothing.
Что я могу сказать, чтобы ты согласился? Наверное, ничего.
This isn't in attempts to reach you and your hitters,
Я не пытаюсь достучаться до тебя и твоих бойцов,
The last thing you do is bullshit a bullshitter,
Самое последнее дело — пиздеть пиздоболу,
The streets is a bitch, you up in the club with her,
Улица — безжалостная сука, но ты с нею в клубе,
You should cеase and desist, but you too in love with hеr, yeah!
Тебе бы прекратить якшаться с нею, но ты по уши влюблён в неё, да!


[Verse 2: Black Thought]
[Куплет 2: Black Thought]
We pass the baton like a drum major at Howard,
Мы передаём палочку, будто барабанщик в Говарде, 3
We transfer the power for salt, water, and flour,
Мы передаём силу за соль, воду и муку,
My pen packs a dawah, Akira Kurosawa,
Моё перо заключает в себе дават, Акира Куросава, 4
My ideas is gunpowder, secure the tower
Мои идеи — это порох, сторожи башню,
That overlooks a graveyard full of cancelled niggas,
С которой открывается вид на кладбище "отменённых" ниггеров,
Who paid ransoms when they made handsome figures,
Которые платили выкуп, когда ещё зарабатывали большие суммы,
Guilt and bad business'll make a man religious,
Вина и неудачи обратят человека к религии,
I'm the difference of Fred Sanford and Sanford Biggers.
Я — это разница между Фредом Сэнфордом и Сэнфордом Биггерсом. 5
Save the revelry if you tryna lower level me,
Можешь забыть о гулянках, раз решил принизить меня,
I'll be over seventy, flippin' the script regularly,
Даже когда мне будет за семьдесят, я по-прежнему буду регулярно менять сценарий,
Know the L holder 'bout to be you instead of me.
Знай, что место в луже зарезервировано для тебя, а не для меня.
Why? 'Cause you a dickhead, I'm a Dick Gregory,
Почему? Потому что ты дик, а я Дик Грегори, 6
Sendin' every opponent disciplinary notice,
Я высылаю всем оппонентам уведомления о нарушении,
Ulterior motives begin pure as a lotus,
В начале скрытые мотивы расцветали ясно, как лотос,
Even if uncertain, I bet you I never showed it,
Cвою нерешительность, даже если она была, я не показывал,
You checkin' for me to choke? I suggest you adjust your focus.
Ты всё высматриваешь, когда я заткнусь? Советую подкрутить фокус.


[Verse 3: Conway the Machine]
[Куплет 3: Conway the Machine]
Look, they heard me rhymin', they wanna know where they find me at,
Короче, мои рифмы услышали, и теперь хотят найти меня,
The grimy cat from the May Street trenches, insomniac,
Я мрачный тип с трущоб Мей-стрит, страдающий бессонницей, 7
Three in the morning, lurkin' in that Pontiac,
Три часа ночи, а я рыскаю в своём "Понтиаке",
Where I'm from, you gotta take your pole even when you go to the laundromat. (Keep it on you)
В моих родных краях с волыной нужно ходить даже в прачечную. (Всегда имей при себе)
Niggas tried to line me, but I had time to react,
Ниггеры хотели вальнуть меня, но у меня было время среагировать,
We spin the same day, and the day after, we slidin' back, (Uh-huh)
Мы постреляли их в тот же день, а на следующий — загасились, (Угу)
Empty the mop in broad day and leave somebody whacked, (Boom, boom, boom, boom, boom, boom, boom, boom, boom)
Выпотрошили обойму средь бела дня, размазали кой-кого по асфальту, (Бум-бум-бум-бум-бум)
He tried to run, three or four shots hit him inside his back. (Brrt)
Он хотел убежать, но три или четыре пули прошили ему спину. (Бр-р-р)
And that go for anybody that rap:
И я обращаюсь ко всем, читающим рэп:
That Buffalo nigga that catch the bodies back,
Мокрушник из Буффало вернулся.
Hold up, rewind me back. (Yeah)
Погоди, отмотай назад. (Да)
They heard me rhymin', they wanna know where they find me at,
Короче, мои рифмы услышали, и теперь хотят найти меня,
The grimy cat from the May Street trenches, insomniac,
Я мрачный тип с трущоб Мей-стрит, страдающий бессонницей,
Three in the mornin', catch me inside the trap
Три часа ночи, а я у себя в притоне
Knockin' off a ninety pack right by the door where the MAK-90 at, (Uh-huh)
Потрошу брикет на девяносто штук у двери, где лежит МАК-90, (Угу) 7
After the deal, the label still wanna sign me back,
Когда закончится контракт, лейбл хочет снова продлить его,
The contract worth a few mill', but I ain't signin' that.
Сделка стоит пару лямов, но я ничего подписывать не буду.
Yeah, nigga!
Да, ниггер!







1 — "Бенз" — название гибридного сорта индики.

2 — Купюры нового образца достоинством в сто долларов США имеют синий оттенок.

3 — Говардский университет — американский частный исторически чёрный университет, расположенный в столице. Говардский университет знаменит своим марширующим оркестром под названием "Шоутайм".

4 — Дават — проповедь, призывающая обратиться в ислам. Акира Куросава (1910—1998) — японский кинорежиссёр, сценарист и продюсер; считается одним из самых влиятельных кинорежиссёров за всю историю кино.

5 — Фред Сэнфорд — персонаж американского ситкома "Сэнфорд и сын", хитрый и вспыльчивый старьёвщик; роль исполнил Редд Фокс (1922—1991). Сэнфорд Биггерс (род. 1970) — современный афроамериканский художник.

6 — Дик Грегори (1932—2017) — афроамериканский комик и гражданский активист.

7 — Мэй-стрит — улица в гетто на востоке города Буффало, штат Нью-Йорк.

8 — MAK 90 — китайская модифицированная версия автомата Калашникова.
Х
Качество перевода подтверждено