Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Bekhauf исполнителя (группы) Bloodywood

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Bekhauf (оригинал Bloodywood feat. ‪Babymetal)

Бесстрашный (перевод Елена Догаева)

Na kisi ka darr
Нет страха перед кем-либо,
Kafann bandhe hai sae
Готов идти до конца, 1
Dafann sandeh kardunga mai bekhauff
Я похороню все сомнения без страха.
Na kisi ka zor
Не поддамся ничьему давлению,
Kadam badhengay thos
Мои шаги будут твердыми,
Har Jung Fateh kardunga mai bekhauff
Я выиграю каждую битву без страха.


I take all the fear, blood the sweat the tear,
Я беру весь страх, кровь, пот и слёзы,
Grind it in my mind and find another gear
Перемалываю это в уме и нахожу другую скорость,
Blast past the line
Прорываюсь за черту,
Broadcast a sign saying
Транслирую сигнал:
Fear is a choice
Страх — это выбор,
But the choice is mine
Но выбор за мной.


Jazbe se jalti hai yeh lau
Это пламя горит благодаря страсти, 2
Har ek zakham se bekhauff
Нет страха перед любой раной,
Tap k pighalta na yeh loh
Этот металл не плавится от жара,
Har ek kadam hai bekhauff
Каждый шаг бесстрашен.


This fear
Этот страх
will never own us
Никогда не захватит нас.
I kill it with the Petronas
Я убиваю его с помощью Петронас, 3
We spirit bombing these motherfuckers and taking the bonus
Мы духовно бомбим этих ублюдков и забираем бонус. 4
If you know us
Если ты знаешь нас,
it's no flight and all fight
Никакого бегства, только бой,
Turn the fear into fuel and I use it like the dark knight
Превращаю страх в топливо и использую его, Как Темный Рыцарь 5


Na kisi ka darr
Нет страха перед кем-либо,
Kafann bandeh hai Sar
Готов идти до конца,
Dafann sandeh kardu
Я похороню все сомнения,
Har Jung Fateh kar dunga jab
Я выиграю каждую битву, когда сердце наполнено энтузиазмом,
Mann bhare hai josh
Тогда ничья сила не сможет меня остановить.
Toh chalta na koi zor
Страх — это выбор, но выбор за мной.


Jazbe se jalti hai yeh lau
Это пламя горит благодаря страсти,
Har ek zakham se bekhauff
Нет страха перед любой раной,
Tap k pighalta na yeh loh
Этот металл не плавится от жара,
Har ek kadam hai bekhauff
Каждый шаг бесстрашен.


Dand Ghamand Mann ka akhand mai
Ни кара, ни высокомерие не нарушат целостность моей души. 6
Ghaat ja jawaab Har vaar hai prachand
Ответ на каждую атаку — яростный удар.
Todu Saari bandishon ko aaj
Сегодня я разрушу все ограничения.
Mai parinda bekhauff
Я — бесстрашная птица. 7


Andheron se, ab na daru
Теперь я больше не боюсь темноты,
Jibunji wo sasageru
Я жертвую своими интересами, 8
Har ek zakham se bekhauff
Каждый шаг, который я предпринимаю, бесстрашен.


Na kisi ka darr
Нет страха перед кем-либо,
Kafann bandhe hai sae
Готов идти до конца,
Dafann sandeh kardunga mai bekhauff
Я похороню все сомнения без страха.
Na kisi ka zor
Не поддамся ничьему давлению,
Kadam badhengay thos
Мои шаги будут твердыми,
Har Jung Fateh kardunga mai bekhauff
Я выиграю каждую битву без страха.


I take all the fear, blood the sweat the tear,
Я беру весь страх, кровь, пот и слёзы,
Grind it in my mind and find another gear
Перемалываю это в уме и нахожу другую скорость,
Blast past the line
Прорываюсь за черту,
Broadcast a sign saying
Транслирую сигнал:
Fear is a choice
Страх — это выбор,
But the choice is mine
Но выбор за мной.


Har ek zakham se bekhauff
Нет страха перед любой раной, бесстрашный!
Har ek zakham se bekhauff
Нет страха перед любой раной, бесстрашный!
Har ek zakham se bekhauff
Нет страха перед любой раной, бесстрашный!
Blegh
Бле... 9



1 - Дословно:  कफन्न बंधे है सर - Погребальный покров повязан на голове. कफन्न (kafan) — саван, плащаница, погребальный покров, ткань, которой накрывают тело умершего. बंधे (bandhe) — связан, обвязан. Это форма глагола "बांधना" (baandhna), означающего "завязывать" или "обвязывать". है (hai) — есть, находится. Глагол-связка, указывающий на настоящее время (3-е лицо, единственное число). सर (sar) — голова. Здесь подразумевается: "Моя голова уже обвязана погребальным покровом, потому что я готов идти до конца, даже если это грозит мне смертью, я не боюсь". Сами авторы песни перевели эту строчку как "Ready to face my own end " (Готов встретить свой собственный конец).

2 - Сами авторы песни перевели этот фрагмент с хинди на английский так: Passion fuels the fire within, - Страсть разжигает внутренний огонь / I fear no pain or scars. - Я не боюсь боли или шрамов, / This iron won't yield to the flames, - Это железо не подвластно огню, / Each step I take is fearless - Каждый шаг, который я совершаю, бесстрашен.

{3 - По контексту здесь бы подошел Патронус - побеждающее страх заклинание из серии книг Джоан Роулинг о Гарри Поттере. Но в оригинале именно Петронас. Возможно, имеется в виду Петронас — два небоскреба в центре Куала-Лумпура (Малайзия), связанные между собой мостом-переходом. Они были построены в 1998 году и несколько лет являлись самыми высокими зданиями в мире. Краткая сводка в цифрах: высота башен Петронас — 451,9 метра (по шпилю) / 378,6 метров (по крыше). Возможно, в контексте песни Петронас - это метафора преодоления страха высоты или же символ силы и ресурса.)

4 - "Spirit bombing" (духовная бомбардировка) здесь может быть отсылкой к аниме Dragon Ball Z, где атака "Spirit Bomb" означает мощный объединенный удар.

5 - "Dark Knight" — Темный Рыцарь, отсылка к Бэтмену, который преодолевает свой страх и использует его как силу.

{6 - दंड घमंड मन का अखंड मैं - Ни наказание, ни гордость не нарушат целостность моей души. Буквально: दंड (dand) — наказание, кара, дисциплина. घमंड (ghamand) — гордость, высокомерие. मन (man) — разум, ум, душа.

का (ka) — притяжательная частица, означает "чей/чьё/чья". अखंड (akhand) — целостный, нерушимый, вечный. मैं (main) — я. Сами авторы текста перевели эту строчку с хинди на английский так: "Free from the fear of Punishment, pride, my mind is a fortress" (Свободный от страха наказания, гордости, мой разум - это крепость).}

7 - मैं परिन्दा बेखौफ - Я - бесстрашная птица. Буквально: मैं (main) — я. परिन्दा (parinda) — птица. बेखौफ (bekhauf) — бесстрашный. Сами авторы перевели эту строчку с хинди на английский так: Soaring as a fearless bird (Паря, как бесстрашная птица).

8 - Этот отрывок исполняет BABYMETAL, строчка "Jibunji wo sasageru" (自分事を捧げる) на японском языке примерно означает "я жертвую своими интересами" или "я посвящаю свое дело" . Сами авторы текста никак эту строчку не перевели, а только транслитерировали латиницей. Буквальное значение: 自分事 (jibunji) —  "свои дела", "свои интересы", "то, что касается меня", "себя" или "моё дело". 捧げる (sasageru) —  "посвящать", "пожертвовать", "предлагать" (в смысле отдать или посвятить что-то).

{ 9 - ब्लैह - (blaih) - слово, которое не имеет  значения на хинди. Авторы песни тоже его не перевели, но транслитерировали как "Blegh". В английском языке "blegh" (или "bleh") - это междометие, которое может означать скуку или апатию, и обычно переводится как "бла-бла-бла".}
Х
Перевод ожидает редактирования и оценки