[Raoul Kerr:]
[Raoul Kerr:]
We ride at dawn, the blades are drawn, the battle is on
Мы выдвигаемся на рассвете, клинки обнажены, битва началась,
The stove is lit, we chopped the bits
Плита разожжена, мы мелко нарезали кусочки.
You know it's only second nature, we making the flavour hit
Ты знаешь, это наше второе я, мы создаём вкусный хит.
As we sit on the streets, or the 5 star in a rickshaw, or a nice car
Будь то на улице, в пятизвёздочном отеле, на рикше или в хорошем автомобиле, -
Everybody wrapped in the flavour
Все мы окутаны вкусом.
Hitting all your best taste buds like a laser
Бьёт по твоим лучшим вкусовым сосочкам, словно лазер,
I know that you into that, do yourself a favour
Я знаю, что тебе это по душе, сделай себе одолжение,
'Cause our food is made to win hearts like a wager
Ведь наша еда создана, чтобы покорять сердца, словно пари -
Vicious and delicious, you don't wanna miss this
Яростная и вкусная, ты не захочешь этого пропустить,
And if you take a bite then you licking all the dishes
А если попробуешь кусочек, то оближешь все тарелки,
Yeah, you licking all the...
Да, ты оближешь все...
[Jayant Bhadula:]
[Jayant Bhadula:]
Har tinke mei ek katha
В каждой крошке – целая история.
[Jayant Bhadula:]
[Jayant Bhadula:]
Tadka, Tadka, Tadka, Tadka, Tadka
Тадака, тадака, тадака, тадака, тадака,
3
Tadka, Tadka, Tadka, Tadka, Tadka
Тадака, тадака, тадака, тадака, тадака,
Tadka, Tadka, Tadka, Tadka, Tadka
Тадака, тадака, тадака, тадака, тадака,
Tadka, Tadka, Tadka, Tadka, Tadka
Тадака, тадака, тадака, тадака, тадака,
[Raoul Kerr:]
[Raoul Kerr:]
Sizzle in the summer 'cause you know we like it hot
Шкворчит на сковородке летом, ведь ты знаешь, мы любим погорячее,
Rocking in the kitchen and we hitting like the pot
Зажигаем на кухне и хреначим, словно кастрюли,
Everybody welcome, you can come and pick a spot
Всем добро пожаловать, выбирай себе место,
'Cause the guests of the house get the best that we got
Ведь гости этого дома получают лучшее, что у нас есть!
Nana always said
Бабушка всегда говорила:
"If you wanna make it big, you better be fully fed"
Если хочешь добиться успеха, тебе лучше быть сытым, -
So I did!
Так что я так и сделал!
Then I went and got bigger, thanks to the cooking
Потом я стал больше, благодаря готовке
Of a mother, and a mother figure got me thinking
Матери, и образ матери заставил меня задуматься
About all of the people that be pulling the trigger
Обо всех тех людях, кто нажимает на курок,
'Cause they don't even know if they be eating for dinner
Ведь они даже не знают, поужинают ли они сегодня!
And I'm like, yeah, it's like I got to care
И я такой: да, мне, типа,. не пофиг,
And the food's so good, man, I got to share!
А еда такая вкусная, чувак, что я должен поделиться!
[Jayant Bhadula:]
[Jayant Bhadula:]
Har tinke mei ek katha
В каждой крошке – целая история.
[Raoul Kerr:]
[Raoul Kerr:]
It's a battle with the blandness
Это битва с пресностью,
We gonna win it, even though we didn't plan this
Мы её выиграем, даже если мы этого не планировали!
Put your hands up if you really understand this
Подними руки, если ты действительно это понимаешь,
If you got the fire inside the belly then we gonna fan this
Если у тебя внутри огонь, то мы раздуем его!
4
[Jayant Bhadula:]
[Jayant Bhadula:]
Swaad, swaad, swaad
Вкус, вкус, вкус -
Ka khazana yeh
Это сокровище!
Zubaan, zubaan, zubaan
Язык, язык, язык!
Swaad, swaad, swaad
Вкус, вкус, вкус -
Ka khazana yeh
Это сокровище!
Zubaan, zubaan, zubaan
Язык, язык, язык!
Pe tere laana yeh
Тебе это принесёт
[Jayant Bhadula, Raoul Kerr:]
[Jayant Bhadula, Raoul Kerr:]
It's a battle with the blandness
Это битва с пресностью,
We gonna win it, even though we didn't plan this
Мы её выиграем, даже если мы этого не планировали!
Raaz purane
Старые тайны.
It's a battle with the blandness
Это битва с пресностью,
We gonna win it, even though we didn't plan this
Мы её выиграем, даже если мы этого не планировали!
Har tinke mei ek katha
В каждой крошке – целая история,
Tinke mei ek katha
В крошке – целая история,
Tinke mei ek katha
В крошке – целая история.
If you got the fire inside the belly then we gonna fan this
Если у тебя внутри огонь, то мы раздуем его!
[Jayant Bhadula:]
[Jayant Bhadula:]
Tadka, Tadka, Tadka, Tadka, Tadka
Тадака, тадака, тадака, тадака, тадака,
Tadka, Tadka, Tadka, Tadka, Tadka
Тадака, тадака, тадака, тадака, тадака,
Tadka, Tadka, Tadka, Tadka, Tadka
Тадака, тадака, тадака, тадака, тадака,
Tadka, Tadka, Tadka, Tadka, Tadka
Тадака, тадака, тадака, тадака, тадака.
1 - Raaz purane - Старые тайны. В этой строчке использовано слово "purane". Вообще пураны (санскр. पुराण - "древняя былина") — это священные тексты индуизма, написанные на санскрите в послеведический период в промежутке между IV веком до н. э. и VI веком н. э., но многие из них оформлялись и дополнялись вплоть до XII века. В пуранах описывается история Вселенной от её сотворения до разрушения, генеалогия царей, героев и дэвов, а также излагается индуистская философия и космология. Но в современном языке это слово несколько изменило своё первоначальное значение, и на хинди "पुराने" (purāne) — это прилагательное, означающее "старые", "древние" (от слова "पुराना" (purānā) — "старый", "древний"). В контексте песни это слово не является отсылкой к Пуранам, но обрисовываетмноготысячилетнюю глубину исторического бэкграунда. Слово "Raaz" (राज़) на хинди означает "тайна", "секрет", "загадка". "Raaz purane" (राज़ पुराने) в контексте песни - это "старые тайны" или "древние секреты". Сами авторы песни перевели "Raaz purane" (राज़ पुराने) на английский как "timeless secrets" (вневременные секреты).
2 - Слово "laga" ( लगा ) на хинди означает "положить", "добавить", "прикрепить". Авторы песни перевели это слово английским словом "add" (добавить). В контексте песни: Jaanle - Узнаешь, / Jab laga - Когда добавишь, / Laga - Добавишь / Tadka... - Обжаренные специи.
{3 - Tadka (तड़का) — традиционное для индийской кухни обжаривание специй (чаще всего горчицы, кумина, листьев карри, чеснока и имбиря) в горячем растительном масле или топлёном сливочном масле гхи (घी), чтобы дать раскрыться аромату. Также слово "tadka" может означать специи, обжаренные этим методом. Сами авторы песни перевели "tadka" на английский язык как "temper: to change the physical nature of a substance using heat or a chemical process" (изменение физической природы вещества с помощью нагревания или химического процесса), подразумевая под словом "temper" скорее всего не закалку (например, железа), а темперацию (например, шоколада). Слово "tadka" (तड़का)
произносится ближе к "тадака", хотя в латинской транскрипции пишется как "tadka".}
4 - Дословно "Если у тебя внутри живота огонь, то мы раздуем его!" или "Если у тебя внутри живота пожар, то мы раздуем его". Под словом "его" подразумевается огонь, а не живот, но во избежание разночтений лучше просто "Если у тебя внутри огонь, то мы раздуем его".
5 - Pe tere laana yeh - Тебе это принесёт. Pe (पे) — "на" или "к" в значении направления, это аналог русских предлогов "на", "к" или "в". Tere (तेरे) — "твой" или "тебе", в зависимости от контекста. Laana (लाना) — это глагол, который означает "приносить" или "приводить". Yeh (यह) — указательное местоимение, которое означает "это" или "эта вещь". Таким образом "Pe tere laana yeh" буквально переводится как "Тебе это принесёт". Авторы песни перевели эту строчку на английский как "a gift to your taste buds" (подарок твоим вкусовым сосочкам).
Х
