Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Bare исполнителя (группы) Anthrax

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Bare (оригинал Anthrax)

Пустой* (перевод Сергей Благов из Калининграда)

Standing on some dotted line
Я сделал шаг — и жизнь пунктир,
Reacting to the hands of time
Смешалось время в кучу цифр.
A circumstance that I've been fed
И обстоятельства из рук
Leaving questions in my head
Кормил, теперь — вопросов круг.


Find the space that was left bare
Нашел свой угол, брошенный давно,
An empty space I'd gladly share
И с радостью теперь бы разделил его.


One must live while one must die
Одному лишь жизнь, а другому — смерть!


Combined paired up for so many years
Вдвоем на долгие смешались мы годы грез.
Unsure if I really want to shed a tear
Зачем? Я не уверен, захочу ли слез.
Signing off is always so clearly done
В запас, задуй свечу, теперь окончен бал,
A number 2 is now reduced to one
И номер два теперь лишь единицей стал.


Find the space that was left bare
Нашел свой угол, брошенный давно,
An empty space I'd gladly share
И с радостью теперь бы разделил его.


When your clock is up
Если время стоит,
And you rest for good
И твой покой настал,
I will cut off my armpiece
Я лишу себя руки,
Just like we agreed we would
За то, что больше нет начал.


One must live while one must die
Одному лишь жизнь, а другому — смерть!
while one must...
А другому...


While the other argues that
И пока одни твердят вокруг, что
The world ain't fair
Мир — лишь ложь!
But then who ever promised
Иль нет? Другие разделить его
Anybody equal share
Хотят как грош.
you might as well forget What you gambled on
Ты и сама забыть успела, что на кону,
'Cause plans never go by the way they're drawn
Но нет! Любые плану зачастую идут ко дну.


When your clock is up
Если время стоит,
And you rest for good
И твой покой настал,
I will cut off my arm piece
Я лишу себя руки,
Just like we agreed we would
За то, что больше нет начал.


One must live while one must die
Одному лишь жизнь, а другому — смерть!


Goodbye!
Прощай!
I can't say goodbye
Не скажу: прощай!
It's all I can do to get up every morning
Лишь это позволяет просыпаться каждым утром.
And when all else fails I try
И если все не в кайф,
To face myself and everything else
Пытаюсь натолкнуть себя на что-нибудь трудное.
But mostly I wonder why
Но все же зачем "прощай"?



*поэтический перевод
Х
Качество перевода подтверждено