Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Die Nacht Der Stumpfen Messer исполнителя (группы) Weena Morloch

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Die Nacht Der Stumpfen Messer (оригинал Weena Morloch)

Ночь тупых ножей (перевод Aphelion из СПб)

Zuerst war da ein starkes Rauschen
Сперва возник сильный шум
In meinem Kopf, das grelle Neonlicht
У меня в голове, яркий неоновый свет
Zerschnitt die Lider, die Pupillen
Разрезал веки, зрачки,
Ich erkannte die Umgebung nicht.
Я не узнал местность.
Das Messer schmierte rotes Wasser
Нож размазал красную воду
Auf meine Brust wie Butter auf das Brot
По моей груди, как масло — по хлебу.
Vier Stiche, sieben Zentimeter, ich hörte:
Четыре укола, семь сантиметров, я услышал:
"Baader und Ensslin sind tot."
"Баадер и Энсслин мертвы".


Einigkeit und Recht und Freiheit
Единство и право и свобода,
Danach lasst uns alle streben
Давайте все стремиться к этому.
Deutschland, Deutschland über alles
Германия, Германия превыше всего,
Ich will Deutschland überleben.
Я хочу пережить Германию.
Einigkeit und Recht und Freiheit
Единство и право и свобода –
Sind des Mörders Unterpfand
Залог убийства.
Blüh' im Glanze meines Blutes
Процветай в блеске моей крови,
Blühe, deutsches Vaterland.
Процветай, немецкая отчизна.


Mit jeder Faser uns'rer Körper
Каждой клеткой наших тел
Spürten wir, dass man uns richten will
Мы чувствовали, что нас хотят казнить,
Man wollte uns im Keim ersticken
Нас хотели подавить в зачатке,
Die Maschine Staat schrie laut und schrill
Механизм "Государство" кричал громко и пронзительно.
In meiner Rippe eine Kerbe
На моих ребрах — засечка,
In meinen Lungen stieg die Flüssigkeit
Мои легкие наполнялись жидкостью,
Vier Stiche, sieben Zentimeter, ich spürte:
Четыре укола, семь сантиметром, я почувствовал:
Baader und Ensslin sind nicht weit
Баадер и Энсслин уже недалеко.


Einigkeit und Recht und Freiheit...
Единство и право и свобода...
Х
Качество перевода подтверждено