Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Kompassrosen Welken Nicht исполнителя (группы) Harpyie

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Kompassrosen Welken Nicht (оригинал Harpyie)

Роза ветров не вянет (перевод Елена Догаева)

Ich bin schon viel zu lange hier
Я пробыл здесь слишком долго,
Meine Wurzeln reichen tief
Мои корни уходят глубоко,
Hab viel zu lange ignoriert
Я слишком долго игнорировал то,
was aus meinem Herzen rief
Что звало из моего сердца,
Was in meiner Seele schlief
Что спало в моей душе.
Tausend Meilen in die Ferne

Bis zum Rand der alten Welt
На тысячу миль вдаль,
Navigier ich nach den Sternen
До самого края старого мира.
dort am Weiten Himmelszeit
Я плыву по звёздам,
Bis ein Stern vom Himmel fällt
Там, в бескрайнем небесном просторе,

Пока звезда не упадёт с неба.
Denn die Motte und das Licht

Sind genau wie du und ich
Ведь мотылёк и свет -
Ziehen wie Magneten aneinander
Точно такие же, как ты и я,
und bereuen nichts
Притягиваются друг к другу, как магниты,
Denn die Motte und das Licht
И не жалеют ни о чём.
Sind genau wie du und ich
Ведь мотылёк и свет -
Spüren Meilenweit die Zweisamkeit
Точно такие же, как ты и я,
Denn Kompassrosen Welken nicht
Чувствуют на расстоянии миль своё единение,

Ведь роза ветров не вянет. 1
Bin Prophet im eignen Land

Sag wohin führt dich dein Weg
Я пророк в своём отечестве, 2
Ein flügelloser Ikarus
Скажи, куда ведёт тебя твой путь,
Von den Winden langst verweht
Бескрылый Икар,
Der den Weg zum Licht nie fand
Давно унесённый ветрами,
Niemand weiß wohin er geht
Тот, кто так и не нашёл путь к свету,
In Zügelloser Wanderlust
Никто не знает, куда он идёт,

В необузданной жажде странствий.
Und ich male ohne Farben

Immerzu das gleiche Bild
И я рисую без красок
Ohne Leinwand, ohne Rahmen
Всё время одну и ту же картину
Eine grenzenlose Welt
Без холста, без рамы:
Fernes Ziel, verschneite Pfade
Безграничный мир,
Das versprechen an dich gilt
Далекий пункт назначения, заснеженные тропы.
Durch die Ferne hallt dein Name
Обещание тебе остаётся в силе,
Diesen Weg hab ich gewählt
Твоё имя отзывается эхом вдалеке,

Я выбрал этот путь.
Denn die Motte und das Licht

Sind genau wie du und ich
Ведь мотылёк и свет -
Ziehen wie Magneten aneinander
Точно такие же, как ты и я,
und bereuen nichts
Притягиваются друг к другу, как магниты,
Denn die Motte und das Licht
И не жалеют ни о чём.
Sind genau wie du und ich
Ведь мотылёк и свет -
Spüren Meilenweit die Zweisamkeit
Точно такие же, как ты и я,
Denn Kompassrosen Welken nicht
Чувствуют на расстоянии миль своё единение,

Ведь роза ветров не вянет.
Denn die Motte und das Licht

Sind genau wie du und ich
Ведь мотылёк и свет -
Ziehen wie Magneten aneinander
Точно такие же, как ты и я,
und bereuen nichts
Притягиваются друг к другу, как магниты,
Denn die Motte und das Licht
И не жалеют ни о чём.
Sind genau wie du und ich
Ведь мотылёк и свет -
Spüren Meilenweit die Zweisamkeit
Точно такие же, как ты и я,
Denn Kompassrosen Welken nicht
Чувствуют на расстоянии миль своё единение,

Ведь роза ветров не вянет.



1 - В оригинале "Kompassrosen" - это буквально "компасная роза", а не "роза ветров". "Kompassrosen"  - это то, что по-русски называется "сетка румбовых линий": диаграмма в форме звезды, отображающая ориентацию главных направлений (север, восток, юг и запад) и промежуточных точек. Тогда как роза ветров — это векторная диаграмма, показывающая режим ветра в данной местности по многолетним наблюдениям. Роза ветров выглядит как многоугольник, у которого длины лучей, расходящихся от центра диаграммы в разных направлениях (румбах горизонта), пропорциональны повторяемости ветров этих направлений ("откуда" дует ветер). Розу ветров используют при строительстве, тогда как сетку румбовых линий (нем. Kompassrosen) используют в морской навигации для построения курса судна относительно севера.

2 - Дословно: Bin Prophet im eignen Land - Я пророк в собственной стране. Это отсылка к Библии: "Нет пророка в своём отечестве" (Евангелие от Луки 4:24) и "не бывает пророк без чести, разве только в отечестве своём" (Евангелие от Иоанна 4:44).
Х
Перевод ожидает редактирования и оценки