Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни The Nun with the Astrail Habit исполнителя (группы) Cradle Of Filth

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

The Nun with the Astrail Habit (оригинал Cradle Of Filth)

Монахиня в астральном теле (перевод Lisbet)

The world was her cloister, the abbess Duboir
Для аббатисы Дюбуар монастырь был целым миром,
In the convent at All Hallows fair
В аббатстве на ярмарке Всех Святых
A pearl in an oyster she shone like a star
Она была жемчужиной в раковине, и её звёздное сияние
Augmenting her sisterhood's prayers
Наполняло силой молитвы монахинь.
Her singing touched Angels and melted their hearts
Её пение трогало ангелов и растапливало сердца,
Her choirs inspired the search
Её голос вдохновлял на поиски
For the lost Holy Grail, the Benedict arts
Потерянного Святого Грааля, бенедиктинского искусства
And the best of the Catholic Church
И всего лучшего, что присуще католической церкви.


But if one thing
Но если бы что-то,
One precious little thing
Какая-то важная мелочь
Would darken this facade
Омрачала этот фасад,
There would be such consequences
Были бы серьёзные последствия,


Like the night Sister Victoria
Как то: в ночь, когда сестра Виктория
Stepped in from the freezing cold
Вошла с леденящего холода,
No candles would light at Evening Mass
Ни одна свеча не загорелась на вечерней мессе.
The days passed by without a sigh
Дни проходили на одном дыхании,
But dusk came thick with dread
Но приближались сумерки, полные страха,
Intangible, the air was full
Неуловимого, воздух был полон
Of wanderlust and approaching bloodshed
Жажды путешествий и предчувствия скорого кровопролития.


In truth, the Abbess with her pious whims
На самом деле аббатисе с её набожными причудами
Enjoyed the new girl's pain
Нравилось мучить новую девушку,
Proof to the rest tat the briars of sin
Подвергая её показному испытанию в терновом венце греха,
Entangled all the world in Satan's name
Опутавшего весь мир во имя Сатаны.


Victoria Varco, once heiress
Виктория Варко, прежде наследница
To a proud noble estate
Уважаемого дворянского титула,
Fell pregnant by her recklessness
По легкомыслию забеременела,
Who then fell foul to a violent fate
И затем её постигла жестокая судьба.
Such was here crime in expedient times
В те времена это считалось преступлением,
And the shame of besmirching her name
И её имя было опозорено.
Her child was burnt, she was dragged to these walls
Ребёнка сожгли, а её саму бросили в эти застенки,
For a life in obedient chains
На всю жизнь заковав в цепи послушницы.


But not one thing
Но ни одна,
One precious little thing
Ни одна важная мелочь
Would darken this facade
Не омрачила бы этот фасад.


Like the night Sister Victoria
Ночью сестра Виктория
Woke screaming in her room
С криком просыпалась в своей комнате,
She spent a week spiralling from heaven
Целую неделю она падала в небес на землю.


And as the seasons wheezed and pined
Время проходило в тяжёлых вздохах и глубокой тоске,
Her dreams grew more perverse
Её сны становились всё более извращёнными,
For no good reason she would find
По непонятной причине ей виделась
An alluring woman naked save for jewels and verse
Соблазнительная женщина, облачённая лишь в драгоценности и поэзию.


When her eyelids closed, on a moonlit shore
Когда её веки смыкались, на берегах лунного света
This intoxicating beauty would appear
Появлялась эта опьяняющая красота,
The sweetest symphony composed
Прекраснейшая из сочинённых симфоний,
Those abating lips rose
И безвольные губы начинали
To whisper dirty secrets in her ear
Шептать ей на ухо грязные секреты,
Clandestine Secrets
Тайные секреты.


A dream within a dream
Сон во сне –
She finds herself this nymph
Она обнаруживает себя этой нимфой
Abreast a desert dune
В пустыне среди дюн
And below the crescent moon
И под светом полумесяца
Atop a darksome stranger
Оседлавшей мрачного незнакомца.


Ah, the spurting of his seed inside her
Ах, бурление его семени внутри неё
Triggers paradise
Порождает райские ощущения.
She rides the beast until the heavens tremble
Она скачет на звере, пока не начнут сотрясаться небеса.


Forcing eclipse, her lover licks her blood
Вызывая затмение, её любовник слизывает кровь,
That drips down upon the sand
Что капает на песок,
And almost out of hand
И почти тотчас же
Coarse plots assemble
Грубо думает сцепиться.


For somewhere in the convent walls
Ибо где-то в стенах монастыря
A templar treasure rests
Хранятся сокровища тамплиеров,
Forgotten to the vestibules
Забытые в передней,
Like pleasures of the flesh
Словно плотские удовольствия.


So in return for nightly runs
Так, в обмен на ночные похождения
Past tongues and wisdom's hiss
В обход злых языков и мудрого шёпота,
She promised to assist the hunt
Она ошибочно поклялась содействовать поискам
For an ancient golden chain amiss
Древней золотой цепочки.
Х
Качество перевода подтверждено