Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни How Many Tears to Nurture a Rose? исполнителя (группы) Cradle Of Filth

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

How Many Tears to Nurture a Rose? (оригинал Cradle Of Filth)

Сколько нужно слёз, чтобы взрастить розу? (перевод akkolteus)

Our time together ends,
Наше совместное время подошло к концу,
The sadness is over
Печали больше нет.
I tried my best to make amends
Я старался, как мог, всё исправить,
But my heart grew cold and black.
Но моё сердце остыло и очерствело.
I have knelt before your altar
Я преклонял колени пред твоим алтарём,
Read the missives from your psalters
Читал послания из твоих молитвенников,
In many ways, I was bound to falter
Я не мог не оступиться, по многим причинам,
You gave me nothing back
Я ничего не получил от тебя взамен.


Religious fervour got us no further
Религиозный пыл нас ни к чему не привёл,
The Goddess silent to the zealots that serve her
Богиня не отвечает своим радивым ревнителям.
Veneration, masturbation
Благоговение, самоудовлетворение;
Icons of deceit built on fluidic foundations
Лживые иконы опираются на зыбкий фундамент.


I'd have offered you the world from an elven spire
Я подарил бы тебе целый мир с эльфийского шпиля,
These thoughts shall not prevail
Но этим мечтам не суждено воплотиться в жизнь,
For in our time, the ships had set sail.
Ибо в наш век корабли уже отплыли.
Disguise the hurt with wine and fire
Я заглушаю боль вином у камина,
How many tears to nurture a rose?
Сколько нужно слёз, чтобы взрастить розу?
How many thorns to tear us both into pieces?
Сколько нужно шипов, чтобы разорвать нас обоих на части?


The night, the night grew chill
Ночь, ночь стала холодней,
And in its arms, I fantasized
И я предавался грёзам в её объятьях,
And fell into her darksome eyes
Падая в омут чёрных глаз.


I woke upon the sand
Я проснулся на песке,
The madness was over
Безумие прошло.
I tried my best to understand
Я тщался понять что-либо,
But my mind, bewitched, was gone.
Но околдованный рассудок не возвращался.
I had crawled within her garden
Я крался ползком в её саду,
Seen the things that would make a soul harden
Видел такое, от чего ожесточилась бы всякая душа,
Saints and sinners all begging her pardon
И святые, и грешники молили её о прощении,
I had hung upon her cross
Я висел на её кресте.


The taste of bliss turned to venomous piss
Вкус услады обернулся отравленной мочой,
Now the graven angels sing of loss
И отныне ангелы с гравюр поют об утрате.


I'd have offered you the world from an elven spire
Я подарил бы тебе целый мир с эльфийского шпиля,
These thoughts shall not prevail
Но этим мечтам не суждено воплотиться в жизнь,
For in our time, the ships had set sail.
Ибо в наш век корабли уже отплыли.
Disguise the hurt with wine and fire
Я заглушаю боль вином у камина,
How many tears to nurture a rose?
Сколько нужно слёз, чтобы взрастить розу?
How many thorns to tear us both into pieces?
Сколько нужно шипов, чтобы разорвать нас обоих на части?


Faith bled away from the shore that day
В тот день вера иссякла, растворившись в океане,
Nothing but the whispers of the vista at play
И лишь звуки моря
Advanced, answered my
Упреждающе отвечали
Lonely prayers, my spent libations
На мои одинокие молитвы и совершённые возлияния.
Thunder coming with a pent frustration
С прорывающимся разочарованием пришла гроза,
You could have been my esteemed salvation
Ты могла стать моей превозносимой спасительницей,
And we'd have had it all
И мы могли бы добиться всего,
If you'd only stepped from your pedestal
Если б только ты спустилась со своего пьедестала..


I'd have offered you the world from an elven spire
Я подарил бы тебе целый мир с эльфийского шпиля,
These thoughts shall not prevail
Но этим мечтам не суждено воплотиться в жизнь,
For in our time, the ships had set sail.
Ибо в наш век корабли уже отплыли.
Disguise the hurt with wine and fire
Я заглушаю боль вином у камина,
How many tears to nurture a rose?
Сколько нужно слёз, чтобы взрастить розу?
How many thorns to tear us both into pieces?
Сколько нужно шипов, чтобы разорвать нас обоих на части?
Х
Качество перевода подтверждено