Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Na Zakręcie исполнителя (группы) Agnieszka Osiecka

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Na Zakręcie (оригинал Agnieszka Osiecka)

На распутье (перевод Кирилл Оратовский)

Dobrze się pan czuje?
Хорошо ли господин себя чувствует?
To świetnie,
Это замечательно,
Właśnie widzę — jasny wzrok, równy krok,
Да я и сама вижу: ясный взгляд, ровный шаг,
Jak w marszu
Как в марше.


A ja jestem, proszę pana, na zakręcie.
А я, мой господин, на распутье.
Moje prawo to jest pańskie lewo.
Моё право — это ваше лево.
Pan widzi: krzesło, ławkę, stół,
Господин видит: кресло, лавку, стол.
A ja — rozdarte drzewo,
А я — разломанное дерево,
Bo ja jestem, proszę pana, na zakręcie.
Потому что я, мой господин, на распутье.
Ode mnie widać niebo pokrzywione.
От меня видно искривленное небо.
Pan dzieli każdą zimę, każdy świt na pół.
Господин делит каждую зиму, каждый рассвет пополам.
Pan kocha swoją żonę.
Господин любит свою жену.


Pora wracać, bo papieros zgaśnie.
Пора возвращаться, а то догорит сигарета.
Niedługo, proszę pana, będzie rano.
Скоро, мой господин, будет утро.
Żona czeka, pewnie wcale dziś nie zaśnie,
Жена ждёт, наверное вообще сегодня не уснёт,
A robotnicy wstaną.
А рабочие встанут.


A ja jestem, proszę pana, na zakręcie.
А я, мой господин, на распутье.
Migają światła rozmaitych możliwości.
Мерцают огоньки разных возможностей.
Pan mówi: basta, pauza, pat.
Господин говорит: хватит, пауза, пат.
I pan mi nie zazdrości.
И мне не завидует.


Lepiej chodźmy, bo papieros zgaśnie.
Лучше пойдем, а то догорит сигарета.
Niedługo, pan to czuje, będzie rano.
Скоро, господин это чувствует, будет утро.
Ona czeka, wcale dziś nie zaśnie,
Она ждет, вообще не уснет сегодня,
A robotnicy wstaną.
А рабочие встанут.


A ja jestem, proszę pana, na zakręcie.
А я, мой господин, на распутье.
Choć gdybym chciała — bym się urządziła.
Хотя если бы хотела — всё бы устроила.
Już widzę: pieska, bieska, stół.
Уже вижу: собака, домовёнок, 1 стол.
Wystarczy, żebym była miła.
Достаточно, чтобы быть любимой.


Pan był także, proszę pana, na zakręcie,
Господин был тоже, мой господин, на распутье.
Dziś pan dostrzega, proszę pana, te realia.
А сегодня, мой господин, имеем то, что имеем.
I pan haruje, proszę pana, jak ten wół.
И господин вкалывает, мой господин, как тот вол.
A moje życie się kolebie niby balia.
А моя жизнь трясётся, как корыто.


Pora wracać, już śpiewają zięby.
Пора возвращаться, уже поют зяблики.
Niedługo, proszę pana, będzie rano.
Скоро, мой господин, наступит утро.
Iść do domu, przetrzeć oczy, umyć zęby,
Иди домой, протри глаза, почисти зубы,
Nim robotnicy wstaną.
Пока рабочие встанут.





1 — Это лишь вероятный перевод. Сами поляки обсуждают это слово на одном сайте как совершенно непонятный неологизм или поэтическую тропу. "Никто не знает, что поэт имел в виду", — говорится там. Но делается вывод, что слово очень похоже на вариацию слова "bies" (бес), что может в контексте представлять аллюзию на домашнего духа (домового) или "бесов" из произведения Достоевского.
Х
Качество перевода подтверждено