Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни So Long, And Thanks for All the Fish исполнителя (группы) A Perfect Circle

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

So Long, And Thanks for All the Fish (оригинал A Perfect Circle)

Всего хорошего, и спасибо за рыбу!* (перевод Ori)

Time is money and money's time
Время — деньги, деньги — время,
We wasted every second dime
Мы же тратим впустую каждый грош
On diets, lawyers, shrinks and apps and flags and plastic surgery
На диеты, адвокатов, психиатров, приложения, статусные вещицы и пластические операции.


Now Willy Wonka, Major Tom, Ali, and Leia have moved on
Вилли Вонка, 1 Майор Том, 2 Али 3 и Лея 4 отправились дальше,
Signal the final curtain call in all its atomic pageantry
Самое время опустить занавес на этом сногсшибательном атомном шоу. 5


Bravissimo, hip hip hooray
Брависсимо, гип-гип, ура
For this fireworks display
Этим фейерверкам, 6
Mind and body blown away
Потрясающим воображение и сражающим наповал, -
What a radiant crescendo!
Какое ослепительное 7 крещендо! 8


Ticker tape parade
На этой торжественной процессии 9
Our hair and skin like
Наша кожа и волосы вместо серпантина,
Marilyn Monroe
Мы будто Мерилин Монро
In an afterwind
В потоках воздуха после взрывной волны. 10


Time is money and money's time
Время — деньги, деньги — время,
We wasted every second dime
Мы же тратим впустую каждый грош
On politicians, fancy water and guns and plastic surgery
На политику, воду модных брендов, оружие и пластические операции.


Like old Prince and Renie's mom
Как старина Принс и мама Рини, 11
All the dolphins have moved on
Все дельфины отправились дальше.
Signaling the final curtain call in all its atomic pageantry
Самое время опустить занавес на этом сногсшибательном атомном шоу.


Bravissimo, hip hip hooray
Брависсимо, гип-гип, ура
What a glorious display
Великолепному зрелищу:
Melt our joyous hearts away
Наши открытые сердца растопят
Under the mushroom cloud confetti
Под атомным грибом с конфетти. 12


Hip hip hooray for this fireworks display
Гип-гип, ура этим фейерверкам,
Mind and body blown away
Потрясающим воображение и сражающим наповал, -
What a radiant crescendo
Какое ослепительное крещендо!


Hip hip hooray
Гип-гип, ура!
Hip hip hooray
Гип-гип, ура
Ticker tape parade
Этой торжественной процессии,
Our hair and skin like
Где вместо серпантина наша кожа и волосы,
Marilyn Monroe in an afterwind
И мы будто Мерилин Монро в потоках воздуха после взрывной волны.


Time is money and money's time
Время — деньги, деньги — время,
We wasted every second dime
Мы же тратим впустую каждый грош
On diets, lawyers, shrinks and apps and flags and plastic surgery
На диеты, адвокатов, психиатров, приложения, статусные вещицы и пластические операции.


Now Willy Wonka, Major Tom, Ali and Leia have moved on
Вилли Вонка, Майор Том, Али и Лея отправились дальше,
Signal the final curtain call in all its atomic pageantry
Самое время опустить занавес на этом сногсшибательном атомном шоу.





* " So Long, and Thanks for all the Fish" — "Всего хорошего, и спасибо за рыбу!" — юмористический научно-фантастический роман британского писателя Дугласа Адамса. Четвёртая часть серии книг, известных под общим названием "Автостопом по галактике". Само название романа является прощальной фразой дельфинов человечеству из первой книги цикла, когда те покидали Землю перед её уничтожением вогонами, чтобы освободить место для гиперпространственного экспресс-маршрута.



1 — Willy Wonka — Вилли Вонка, герой сказочной повести Роальда Даля "Чарли и шоколадная фабрика", а также экранизаций "Вилли Вонка и шоколадная фабрика" (1971) и "Чарли и шоколадная фабрика" (2005). Джером Силберман (Jerome Silberman; известный под сценическим псевдонимом Джин Уайлдер), сыгравший роль Вилли, умер 29 августа 2016г.



2 — Major Tom — Майор Том, вымышленный персонаж, созданный Дэвидом Боуи. Слова песни "Ashes to Ashes" говорят о том, что для Боуи майор Том является символическим отображением самого себя. Дэвид Боуи — британский рок-певец и автор песен, а также продюсер, звукорежиссёр, художник и актёр. Умер 10 января 2016 г.



3 — ALI — Muhammad Ali — Мохаммед Али — американский боксёр-профессионал, выступавший в тяжёлой весовой категории. Умер 3 июня 2016 г.



4 — LEIA — Лея Органа-Соло — вымышленный персонаж вселенной "Звёздных войн", один из главных персонажей четвёртого, пятого, шестого, седьмого и восьмого эпизода, а также сопутствующих книг и комиксов. Кэрри Фишер (Carrie Fisher), сыгравшая роль Леи умерла 27 декабря 2016 г.



5 — The Final Curtain — занавес; здесь переход к военным действиям, использованию ядерного оружия; atomic — атомный (отсылка к атомному оружию, угрозе мировой войны); также может быть переведено как потрясающий, сногсшибательный



6 — Fireworks display — фейерверки; также отсылка к угрозе ядерного апокалипсиса



7 — Radiant также может быть переведено как "излучающий" (отсылка к атомному оружию)



8 — Crescendo — Крещендо (итал. crescendo) — музыкальный термин, обозначающий постепенное увеличение силы звука (как например в пьесе Мориса Равеля "Болеро"). Здесь, в значении энергии, выделившейся при взрыве; взрывной волны



9 — Ticker tape parade дословно, парад, на котором используется серпантин, конфетти



10 — Afterwind — послевзрывные воздушные потоки (отсылка к атомному оружию); like Marilyn Monroe — отсылка к одной из самых известных сцен в карьере Мэрилин Монро (в фильме "Зуд седьмого года" (1952 г.)) В ней Монро стоит на решётке над метро и воздух поднимает вверх подол её белого платья.



11 — Prince Rogers Nelson — Принс Роджерс Нельсон, американский музыкант, певец, гитарист-виртуоз (33-й в списке журнала Rolling Stone), лауреат семи премий "Грэмми", премий "Оскар" и "Золотой глобус". В 2004 году имя Принса было занесено в Зал славы рок-н-ролла. Renie's mom — отсылка к партнёру Мэйнарда по проекту Puscifer Карине Раунд (Carina Round), мама которой умерла в 2016 году.



12 — см. № 10, конфетти как своеобразный эвфемизм останков тел после взрыва
Х
Качество перевода подтверждено