Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Джорджоне исполнителя (группы) Yurcash

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:
  • Yurcash:
    • Джорджоне

    По популярности:
  • Yeah Yeah Yeahs
  • Yung Lean
  • Years & Years
  • YUNGBLUD
  • Youssou N'Dour
  • YNW Melly
  • Young The Giant
  • Yelawolf
  • Yellowcard
  • Yamê
  • Ylvis
  • Yaki-Da
  • Y2K & BbnoS
  • Yeat
  • Yves LaRock
  • Ya Rick
  • Yngwie Malmsteen
  • You Me At Six
  • Yello
  • Yall
  • Yasmin Levy
  • Yolanda Be Cool
  • Yoav
  • Young Thug
  • YG
  • Yves V & Ilkay Sencan
  • Yōsei Teikoku
  • Yellow Claw
  • YOHIO
  • Youn Sun Nah
  • YG Marley
  • Ysa Ferrer
  • Youssoupha
  • Yves Tumor
  • Years & Years & MNEK
  • Yelle
  • Yogscast, The
  • Yui
  • Yazoo
  • Yohanna
  • Yael Naim
  • Young Guns
  • Young MC
  • Yann Tiersen
  • Yes
  • Yo Gotti
  • You+Me
  • Young And Dramatic
  • Young Marble Giants
  • Yardbirds, The

Джорджоне (оригинал Yurcash)

Джорджоне (перевод Елена Догаева)

Чиста прозора, наче сльоза
Чистая, прозрачная, как слеза,
Ніби з полотна Джорджоне
Как с полотна Джорджоне, (1)
Я навіть не знаю, хто ти і звідки
Я даже не знаю, кто ты и откуда,
Та знаю, що
Да знаю, что
Ти моя Евріка!
Ты - моя Эврика!
Ти моя Вікторія!
Ты - моя Виктория!
Ти моя Любов
Ты - моя Любовь!
Любов!!!
Любовь!


Ледь тримаючи ноги
Едва держа ноги
Запиваю хот-доги
Запиваю хот-доги
Чим попало машина
Чем попало; машина
Їде-не їде, а часу нема
Едет, не едет, а времени нет.


До метро автостопом
До метро - автостопом,
Жарко, в серці сінкопи
Жарко, в сердце синкопы,
Ну, hello, зустрічай
Ну, хеллоу, встречай!
Де я був не питай
Где я был, не спрашивай!
Маєш там каву-чай
Есть там кофе-чай?
То давай,давай, давай!!!
Так давай, давай, давай!!!


Мільйон “км" автостради
Миллион "км" автострады,
Ти кажеш, шо мені рада
Ты говоришь, что мне рада,
А я бачу тут зраду
А я вижу здесь измену.
Солодкі слова
Сладкие слова,
А очі німі. Німі!
А глаза - немые Немые!


А може дать йому в пику
А может, дать ему в морду, (2)
Таку слащаву, безлику
Такую слащавую, безликую?
Ну яка ж ти зараза
Ну, какая ты зараза!
Пий сама каву-чай
Пей сама кофе-чай!
Хочеш плач, хоч співай
Хочешь плачь, хочешь пой,
Все-одно, прощавай
Все равно, прощай!
На ось квіти, тримай
На вот цветы, держи:
Два тюльпана, георгіна
Два тюльпана, георгина, -
Мій привіт від Тарантіно.
Мой привет от Тарантино.



(1) Ніби з полотна Джорджоне - Как с полотна Джорджоне. Джорджо Барбарелли да Кастельфранко, более известный как Джорджоне (итал. Giorgio Barbarelli da Castelfranco, Giorgione; 1477/1478—1510) — итальянский художник, представитель венецианской школы живописи; один из величайших мастеров Высокого Возрождения.

(2) А може дать йому в пику - А может, дать ему в морду. Пика - слово, которое можно перевести как "рожа". Но я позволила себе перевести как "морда", так как "дать в морду" - в русском языке это уже практически устойчивое словосочетание, и поэтому перевод этого выражения как "дать ему в рожу" звучал бы коряво.
Х
Перевод ожидает редактирования и оценки