Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни A Real Indication* исполнителя (группы) Thought Gang

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

A Real Indication* (оригинал Thought Gang)

Верный признак (перевод Алекс)

So I'm goin' down this street
И вот я иду по этой улице
And I'm tryin' not to smile
И пытаюсь не улыбаться,
'Cause the street is where I'm goin'
Потому что улица, по которой я иду,
And the curb is at the side
И обочина находятся рядом
By the sewer
С канализацией,
Where the rain goes down
Куда стекает дождь.


Like this girl I once knew
Словно та девушка, которую я когда-то знал,
'Cause the sewer is so hollow
Канализация такая пустая
And the yell
И отдающаяся эхом,
Could last forever
Которое может длиться вечно.


Like the night my girl went away
Словно в ту ночь, когда моя девушка ушла,
Gone off in a world filled with stuff
Отправилась в мир, наполненный вещами, 1
Lights start changin'
Освещение начало меняться,
And there's wires in the air
А вокруг меня
And the asphalt man
Одни уличные провода
Is all around me
И дорожные рабочие.


And I look down
Я посмотрел вниз
And my shoes are so far away from me, man
И увидел, что мои туфли так далеко от меня, приятель.
I can't believe it
Я не могу поверить в это.


I got a real indication
Я чувствую верный признак
Of a laugh comin'
Подступающего смеха.


That old wind
И ветер
Is howling like a cold steel train
Гудит, как стальной поезд.
Girl has left me
Меня бросила девушка,
Not comin' back again
И уже не вернётся обратно.


Got rusted bullet holes in the Dodge
У меня отверстие от ржавой пули в «Додже» 2
And a heartburn like a solar flare
И изжога, как солнечная вспышка.
The grass by the house is dry, man
Трава перед домом сухая, приятель.


And a horsefly
Слепень
Buzzes
Жужжит
By the big mistake in the distance, man
Над большой ошибкой вдалеке, приятель.
I see myself start to smile
Я понимаю, что начинаю улыбаться.


I got a real indication
Я чувствую верный признак
Of a laugh comin'
Подступающего смеха.




* — OST Twin Peaks: Fire Walk With Me (1992) (саундтрек к фильму "Твин Пикс: Сквозь огонь")
1 — В оригинале: stuff — возможно, намёк на наркотики.

2 — Dodge — марка автомобилей, производимых американской компанией Chrysler.
Х
Качество перевода подтверждено