Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Song to the Siren исполнителя (группы) This Mortal Coil

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:
  • This Mortal Coil:
    • Song to the Siren

    По популярности:
  • twenty one pilots
  • Taylor Swift
  • Teddy Swims
  • Tom Odell
  • Three Days Grace
  • Tokio Hotel
  • Tyler, the Creator
  • Travis Scott
  • Type O Negative
  • Till Lindemann
  • Tarkan
  • Tool
  • Thousand Foot Krutch
  • Tate McRae
  • t.A.T.u. (Tatu, Тату)
  • Tina Turner
  • Tame Impala
  • Toni Braxton
  • Tove Lo
  • Toto Cutugno
  • Teya Dora
  • Tom Jones
  • Two Feet
  • Timbaland
  • Tanita Tikaram
  • Troye Sivan
  • Tones & I
  • Timo Maas
  • Tears For Fears
  • Tamino
  • Tyla
  • Talking Heads
  • Texas
  • Tom Walker
  • TLC
  • TWICE
  • Tomas Nevergreen
  • T.I.
  • Tommy Richman
  • Toploader
  • Twisted Sister
  • Theory Of A Deadman
  • Take That
  • Tinashe
  • Toy Box
  • Tiësto
  • Travis
  • Tori Amos
  • Titiyo
  • Trevor Daniel

Song to the Siren (оригинал This Mortal Coil)

Песнь Сирене (перевод Cinemusic Cafe из Одессы)

On the floating, shipless oceans
В переливающихся пустынных океанах
I did all my best to smile
Я изо всех пытался улыбнуться,
Til your singing eyes and fingers
В то время как твои поющие глаза и пальцы
Drew me loving to your isle.
Любовно тянули меня к твоему острову.
And you sang "Sail to me, sail to me,
И ты пела: "Плыви ко мне, плыви ко мне,
Let me enfold you
Дай мне тебя окутать.
Here I am, here I am
Я здесь, я здесь,
Waiting to hold you"
Жду, чтобы тебя обнять."


Did I dream you dreamed about me?
Приснилось ли мне, что и я тебе снюсь?
Were you here when I was full sail?
Была ли ты здесь, когда я мчался на всех парусах?
Now my foolish boat is leaning,
Теперь мой обманутый корабль лишь раскачивается,
Broken lovelorn on your rocks.
Разбитый, покинутый на твоих скалах.
For you sang "Touch me not, touch me not,
А ты пела: "Не трожь меня, не трожь меня,
Come back tomorrow"
Возвращайся завтра."
Oh my heart, oh my heart shies from the sorrow
Ах, мое сердце, мое сердце боится горя.


I'm as puzzled as a newborn child,
Я озадачен, как новорожденный младенец,
I'm as riddled as the tide
Я нерешителен*, как волна:
Should I stand amid the breakers?
Мне остаться посреди бури**?
Or shall I lie with death my bride?
Или слечь к своей невесте — смерти?


Hear me sing, "Swim to me, swim to me,
Услышь, как я пою: "Плыви ко мне, плыви ко мне,
Let me enfold you.
Дай мне тебя окутать.
Here I am. Here I am, waiting to hold you."
Я здесь, я здесь, жду, чтобы тебя обнять."


*первым исполнителем песни является Tim Buckley, написавший ее в соавторстве с Larry Beckett


* — to riddle (досл.): говорить загадками ** — breaker (досл.): волна прибоя




Song to the Siren
Песня сирене (перевод Элла Дементьева из Уссурийска)


On the floating, shipless oceans
На качающихся водных гладях, где не сыщешь корабля,
I did all my best to smile
Я силился улыбаться,
Til your singing eyes and fingers
Пока твои опаляющие взгляд и пальцы
Drew me loving to your isle.
Не привлекли меня к твоему острову.
And you sang "Sail to me, sail to me,
И ты пела: "Плыви ко мне, плыви ко мне,
Let me enfold you
Позволь тебя обнять.
Here I am, here I am
Я здесь, я здесь,
Waiting to hold you"
Жду, чтобы завладеть тобой".


Did I dream you dreamed about me?
Думал ли я о том, снился ли тебе?
Were you here when I was full sail?
Ты была здесь, когда я мчался на всех парусах?
Now my foolish boat is leaning,
Сейчас мой несуразный кораблик прислоняется,
Broken lovelorn on your rocks.
Разбитый и покинутый, к твоим утёсам.
For you sang "Touch me not, touch me not,
А ты пела: "Не прикасайся ко мне, не прикасайся ко мне,
Come back tomorrow"
Возвращайся завтра".
Oh my heart, oh my heart shies from the sorrow
О, моё сердце, моё сердце избегает страданий.


I'm as puzzled as a newborn child,
Я озадачен как новорождённый,
I'm as riddled as the tide
Меня накрыло вопросами словно волной.
Should I stand amid the breakers?
Оставаться ли мне здесь, среди волн,
Or shall I lie with death my bride?
Или же замертво лечь со своей невестой смертью?


Hear me sing, "Swim to me, swim to me,
Я пою: "Плыви ко мне, плыви ко мне,
Let me enfold you.
Позволь тебя обнять.
Here I am. Here I am, waiting to hold you."
Я здесь, я здесь, жду, чтобы завладеть тобой".




Song to the Siren
Песня к сирене (перевод Val)


On the floating, shipless oceans
В плавании по океанам, не видя на горизонте ни одного судна,
I did all my best to smile
Я находил в себе силы улыбаться,
Til your singing eyes and fingers
Пока твой прекрасный зовущий голос, словно глаза любимой,
Drew me loving to your isle.
Не привлек меня к твоему острову.
And you sang "Sail to me, sail to me,
И ты пела: "Поверни парус ко мне,
Let me enfold you"
Поверни парус ко мне, позволь мне обнять тебя."
Here I am, here I am
Вот я здесь, вот я здесь,
Waiting to hold you
Жду, чтобы обладать тобой


Did I dream you dreamed about me?
Разве я мечтал, чтобы ты мечтала обо мне?
Were you here when I was full sail?
Разве ты была рядом, когда я мчался на всех парусах?
Now my foolish boat is leaning,
Теперь моё безрассудное судно,
Broken lovelorn on your rocks.
Разбитое страданиями любви, несет на твои рифы.
For you sang "Touch me not, touch me not,
Ты же пел: "Не прикасайся ко мне,
Come back tomorrow"
Не прикасайся ко мне, возвращайся завтра."
Oh my heart, oh my heart shies from the sorrow
О, мое сердце, о, мое сердце боится страданий


I'm as puzzled as a newborn child,
Когда я не знаю, как поступить, словно новорожденный ребёнок,
I'm as riddled as the tide
Я подобен загадочной волне,
Should I stand amid the breakers?
Должен ли я сопротивляться прибою?
Or shall I lie with death my bride?
Или пусть смерть соединит меня с моей невестой?


Hear me sing, "Swim to me, swim to me,
Слушай, я пою: "Плыви ко мне,
Let me enfold you".
Плыви ко мне, позволь мне обнять тебя."
Here I am. Here I am, waiting to hold you.
Вот я здесь, вот я здесь, жду, чтобы обладать тобой
Х
Качество перевода подтверждено