Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Mila* исполнителя (группы) Princ

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Mila* (оригинал Princ)

Милая (перевод slavik4289)

Neka bude mi to zadnja večera
Пусть это станет моим последним ужином,
Nek oko Kerbera u noć me potera
Пусть даже Цербер погонится за мной в ночи,
Nek te probudi taj miris sećanja
Пусть тебя пробудит запах воспоминаний
I moja muzika od tvoga imena
И моя песня о твоём имени.


Mila, ti si platila što volim te ja
Милая, ты расплатилась тем, что я люблю тебя,
Mila, život vratila sa ruba
Милая, ты вернула меня с края пропасти,
Ima mnogo razloga da ipak voliš drugoga
У тебя есть столько причин полюбить другого,
Al' tako mi je stalo da te čuvam
Но я так сильно люблю тебя.


Ovaj život je bez zrna šećera
Эта жизнь совсем не сахар
Od kada "ne" je "da", a vera nevera
С тех пор, где в отказе видят согласие, а в вере – неверность.
Nek te poljubi ko bolje slaže te
Пусть тот, чья ложь тебе приятнее, целует тебя,
A nek te dobije ko rizikuje sve
Но достанься же ты тому, кто рискнёт всем.


Mila, ti si platila što volim te ja
Милая, ты расплатилась тем, что я люблю тебя,
Mila, život vratila sa ruba
Милая, ты вернула меня с края пропасти,
Ima mnogo razloga da ipak voliš drugoga
У тебя есть столько причин полюбить другого,
Al' tako mi je stalo da te čuvam
Но я так сильно люблю тебя.


Mila, ti si platila što volim te ja
Милая, ты расплатилась тем, что я люблю тебя,
Mila, život vratila sa ruba
Милая, ты вернула меня с края пропасти,
Ima mnogo razloga da ipak voliš drugoga
У тебя есть столько причин полюбить другого,
Al' tako mi je stalo da te čuvam
Но я так сильно люблю тебя.




Mila
Милая (перевод Елена Догаева)


Neka bude mi
Пусть будет мой 1
To zadnja večera
Это последний ужин,
Nek oko Kerbera
Пусть око Цербера
U noć me potera
В ночь меня гонит!


Nek te probudi
Пусть тебя разбудит
Taj miris sećanja
Этот запах воспоминания
I moja muzika
И моя музыка
Od tvoga imena
Из твоего имени, 2


Mila
Милая!
Ti si platila što volim te ja
Ты отплатила за то, что я люблю тебя, 3
Mila
Милая,
Život vratila sa ruba
Жизнь вернула с края. 4
Ima mnogo razloga da
У тебя есть много причин, чтобы, 5
Ipak voliš drugoga
Однако, любить другого,
Al' tako mi je stalo da te čuvam
Но мне так важно тебя беречь.


Ovaj život je
Эта жизнь -
Bez zrna šećera
Без крупицы сахара
Od kada ne je da
С тех пор как "нет" - это "да",
A vera nevera
А вера — неверие.


Nek te poljubi
Пусть тебя поцелует,
Ko bolje slaže te
Кто больше солжёт тебе,
A nek te dobije
А пусть тебя получит,
Ko rizikuje sve
Кто рискует всем!


Mila
Милая!
Ti si platila što volim te ja
Ты отплатила за то, что я люблю тебя,
Mila
Милая,
Život vratila sa ruba
Жизнь вернула с края.
Ima mnogo razloga da
У тебя есть много причин, чтобы,
Ipak voliš drugoga
Однако, любить другого,
Al' tako mi je stalo da te čuvam
Но мне так важно тебя беречь!




* – эта песня является участником Евровидения 2025 от Сербии
1 - Текст и музыка - Dušan Bačić.

2 - Подразумевается "музыка, созданная или состоящая из твоего имени".

3 - Ti si platila - здесь в оригинале есть возвратная частица "si" ("сь"), то есть это не просто "ты заплатила", а буквально "ты расплатилась". Но в русском языке сложилась такая практика словоупотребления, что "расплачиваются" за грехи и преступления, а за добро и любовь - "отплачивают". Поэтому корректный перевод: "Милая, ты отплатила за то, что я люблю тебя - вернула (мою) жизнь с края (пропасти).

4 - Подразумевается край пропасти.

5 - Дословно: Ima mnogo razloga da - Имеешь много причин, чтобы.
Х
Перевод ожидает редактирования и оценки