Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни A Pyre of Black Sunflowers исполнителя (группы) Of the Wand And the Moon

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:
  • Of the Wand And the Moon:
    • A Pyre of Black Sunflowers

    По популярности:
  • OneRepublic
  • Offspring, The
  • Olivia Rodrigo
  • Okean Elzi (Океан Ельзи)
  • One Direction
  • Oomph!
  • Oasis
  • Ozzy Osbourne
  • Olivia Newton-John
  • Oliver Tree
  • Otis Redding
  • Ofenbach
  • Oh Wonder
  • Owl City
  • Of Monsters And Men
  • Olly Murs
  • Our Last Night
  • OutKast
  • Opeth
  • Oceana
  • Oliver Tree & Robin Schulz
  • On-The-Go
  • Oscar And The Wolf
  • Ocean Collective, The
  • Ollane
  • Old Gods Of Asgard
  • Opus
  • Orden Ogan
  • OMD
  • Odetari
  • O-Zone
  • One-T & Cool-T
  • Ocean Jet
  • Oscar Benton
  • Oonagh
  • Olafur Arnalds
  • Oceans
  • Oh Land
  • Ol' Dirty Bastard
  • Oliver Koletzki
  • Ozuna
  • Ost+Front
  • Otep
  • Onyx
  • Oren Lavie
  • Ottawan
  • Omarion
  • ODESZA
  • One Less Reason
  • OK Go

A Pyre of Black Sunflowers (оригинал :Of The Wand And The Moon:)

Погребальный костёр чёрных подсолнечников (перевод BoundByGravity из Екатеринбурга)

I saw a pyre of black sunflowers
Я увидел погребальный костёр чёрных подсолнечников,
Trapped in a swarm of moths
Окружённый роем мотыльков,
And swallows crying "hjemve"
И ласточек, кричащих о тоске по дому[1],
Hovering on the storm
Летящих среди бури,
Soaring above the golden corn
Парящих над золотой кукурузой —
So gracefully
Так грациозно...
And then a sadness gripped me
А потом меня охватила печаль:
All shall pass
Всё пройдёт.
Our love corrupts
Наша любовь разлагается,
Turn to ghost, to dust
Превращаясь в призрак, в прах.


I saw a pyre of dreams
Я увидел погребальный костёр устремлений
And my heart's decay in full bloom
И угасание моего сердца в самом его расцвете.
I left my love behind
Я оставил свою любовь позади,
And my darkness was her groom
И моя тьма была её женихом.
And from darkness we come
И из тьмы мы приходим;
To darkness we grow
Во тьму мы произрастаем;
In darkness we call
Во тьме взываем;
In darkness through and through
Во тьме — всецело.
Our love corrupts
Обращение в призрак, в прах.
Turn to ghost, to dust


[1] — Hjeimeh — c иврита "ностальгия" или "тоска по дому".
Х
Перевод ожидает редактирования и оценки