Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Der Rabe Und Der Wolf исполнителя (группы) Ignis Fatuu

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Der Rabe Und Der Wolf (оригинал Ignis Fatuu)

Ворон и волк (перевод Mickushka)

Auf dem Baum, auf einem Ast
На ветви дерева
War der Rabe oft zu Gast
Ворон был частым гостем
Klirrend waren jene Tage
В дни, когда мороз был трескучим,
Übers Feld verhallt die Klage
И над полем утихал жалобный плач.


"Dies Rabenleben bitter endet,
"Горький конец жизнь воронову ожидает,
Wenn sich nicht mein Schicksal wendet.
Если не изменится судьба моя,
Lang der Frost bis Lenzbeginn."
За долгие морозы до начала весны" –
So sprach der Rabe vor sich hin
Ворон сам себе говорил.


Ein Heulen aus dem dunklen Wald
С воем из мрачного леса
Trat aus dem Schatten eine Gestalt
Силуэт выступил из теней,
Tückisch, dreist und voller List
Злобный, наглый, полный коварства
Isegrimm zur Stelle ist
Изегримм 1 оказался рядом.


Mit fettem Wanst und blutigen Fängen
С толстым брюхом и кровавыми клыками,
Wollt den Rab zum Handel drängen
Он стремится с Вороном договориться.
"Alter Freund, flieg nicht davon"
"Старый друг, не улетай", –
So sprach der Wolf in schmeichelndem Ton
Молвил Волк сладкоголосо.


Hör nur Rabe, schwarzer Rabe
"Слушай, Ворон, чёрный Ворон,
Hör nur Rabe, schwarzer Rabe
Слушай, Ворон, чёрный Ворон,
Folge mir, sieh was ich habe
Пойдём за мной, поглядишь, что у меня есть.
Hör nur Rabe, schwarzer Rabe
Слушай, Ворон, чёрный Ворон,
Soll ein Teil dein Eigen sein
Я поделюсь частью с тобой".


"Eine Feder, edler Rabe
"Перо, благородный Ворон,
Hätt ich gern als Gegengabe.
Я хотел бы получить взамен.
Riss ein Lamm, bei Dunkelheit
В сумерках я растерзал ягнёнка –
Liegt ein Mahl für dich bereit"
Вот и готова трапеза тебе".


Ohne Zaudern, ohne Zagen
Не мешкая и не тушуясь,
Wollte der den Handel wagen
Он рискнул заключить сделку,
Riss die Feder aus dem Kleid
Вырвал перо из своего наряда
Gab sie willig, war bereit
С превеликой охотой.


"Hinterm Hügel, auf der Weide,
"За пригорком, на пастбище,
Findest du die Eingeweide."
Найдёшь его потроха".
Und der Wolf zog ohne Ton
И Волк безмолвно
Mit der Feder still davon
Тихо ушёл прочь с пером.


Als man am Lamm die Feder fand
Когда на ягнёнке обнаружили перо,
War der Mörder leicht benannt
Легко узнали убийцу –
Auf dem Baum, auf einem Ast
На ветви дерева
War ein Rabe oft zu Gast
Ворон был частым гостем.


Hör nur Rabe, schwarzer Rabe
"Слушай, Ворон, чёрный Ворон,
Hör nur Rabe, schwarzer Rabe
Слушай, Ворон, чёрный Ворон,
Folge mir, sieh was ich habe
Пойдём за мной, поглядишь, что у меня есть.
Hör nur Rabe, schwarzer Rabe
Слушай, Ворон, чёрный Ворон,
Soll ein Teil dein Eigen sein
Я поделюсь частью с тобой,
Gib dein Wort und stimme ein
Дай слово. соглашайся,
Soll ein Teil dein Eigen sein!
Я поделюсь частью с тобой!"





1 – волк, персонаж немецких сказок и басен
Х
Качество перевода подтверждено