Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни ¿Cómo Pasó? исполнителя (группы) Ela Taubert

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

¿Cómo Pasó? (оригинал Ela Taubert)

Как это случилось? (перевод Алекс)

[Intro:]
[Интро:]
Ah, ah
Ах, ах...


[Verso 1:]
[Куплет 1:]
No sé cómo pasó
Я не знаю, как это случилось,
Que en dos meses, de la nada nos quisimos tanto
Что за два месяца мы внезапно так сильно влюбились друг в друга,
Que dijimos y juramos nunca hacernos daño
Что мы сказали и поклялись никогда не делать друг другу больно.
Creo que haberte conocido es lo mejor que me ha pasado (Tan bueno)
Я думаю, встреча с тобой — это лучшее, что случалось в моей жизни. (Это так хорошо)
Pero, si era tan bueno, ¿por qué no duro?
Но если это было так хорошо, почему это оказалось не навсегда?
¿Y si era tan perfecto por qué se acabó?
Если это было так прекрасно, почему всё закончилось?
Y solo pasó que un día te fuiste, nunca volviste
Просто случилось, что однажды ты ушел и уже не вернулся.
¿En dónde quedé yo?
Где я была?


[Coro:]
[Припев:]
¿Por qué es más fácil siempre terminar que comenzar?
Почему закончить всегда легче, чем начать?
¿Por qué es tan fácil no darse una oportunidad?
Почему так просто не дать себе шанс
De intentar, de soñar, de lograr una vida juntos
Пробовать, мечтать, достигать всего в жизни вместе?
¿Por qué es más fácil siempre terminar que comenzar?
Почему закончить всегда легче, чем начать?
Si es tan difícil aceptar que nada va a quedar
Неужели так трудно принять, что ничто не вечно?
Para ti, para mí, fuimos casi, casi, todo, pero no
Для тебя и для меня мы были почти, почти всем, но нет...


[Verso 2:]
[Куплет 2:]
¿Y dónde estás si habías prometido estar?
Где ты, если ты обещал мне быть рядом?
¿Dónde fue que dejaste esas ganas de intentar?
Куда пропало твоё желание что-то пробовать?
Y no logro entender si esto para ti es amar
Я не могу понять, любовь ли это для тебя.
Dejarme con todo a la mitad
Ты оставляешь меня с какой-то половинчатостью.


[Coro:]
[Припев:]
¿Por qué es más fácil siempre terminar que comenzar?
Почему закончить всегда легче, чем начать?
¿Por qué es tan fácil no darse una oportunidad?
Почему так просто не дать себе шанс
De intentar, de soñar, de lograr una vida juntos
Пробовать, мечтать, достигать всего в жизни вместе?
¿Por qué es más fácil siempre terminar que comenzar?
Почему закончить всегда легче, чем начать?
Si es tan difícil aceptar que nada va a quedar
Неужели так трудно принять, что ничто не вечно?
Para ti, para mí, fuimos casi, casi, todo
Для тебя и для меня мы были почти, почти всем, но нет...


[Puente:]
[Переход:]
Yo dándolo todo y tú nada
Я даю тебе всё, а ты ничего.
Yo intentado todo y tú nada
Я перепробовала всё, а ты ничего.
Me moría de ganas que esto funcionara
Я готова была умереть, чтобы всё получилось.
Di más de lo que tuve y tú nada
Я отдала больше, чем имела, а ты ничего...


[Coro:]
[Припев:]
¿Por qué es más fácil siempre terminar que comenzar?
Почему закончить всегда легче, чем начать?
¿Por qué es tan fácil no darse una oportunidad?
Почему так просто не дать себе шанс
De intentar, de soñar, de lograr una vida juntos
Пробовать, мечтать, достигать всего в жизни вместе?
¿Por qué es más fácil siempre terminar que comenzar?
Почему закончить всегда легче, чем начать?
Si es tan difícil aceptar que nada va a quedar
Неужели так трудно принять, что ничто не вечно?
Para ti, para mí, fuimos casi, casi, todo, pero no
Для тебя и для меня мы были почти, почти всем, но нет...
Х
Качество перевода подтверждено