Look for the skin tight Levi's
Посмотри-ка на эти узкие джинсы "Левай'с",
New boots and old motor bike
Новые ботинки и старый мотоцикл,
SPCA on speed dial
SPCA
1 на быстром наборе.
And don't you forget the vintage couch
И не забудь про налёт винтажности.
Small bucks but big dreams
Мало денег, но мечты грандиозны.
Sugar please, room for cream
Сахар, пожалуйста! И оставь место для крема.
Despite my own discretion
Несмотря на свою рассудительность,
Baby this is my confession:
Детка, я хочу признаться:
I like the way he looks at me
Мне нравится, как он смотрит на меня,
His cigarette and off-white teeth
Его сигарета и отбеленные зубы.
He only wants to be happy
Он просто хочет быть счастлив,
But he won't do that, it's too mainstream
Но он не будет этого делать, это мейнстрим.
2
Expensive glass, cheap Merlot
Дорогие очки, дешёвое вино Мерло.
5
I'll follow him where he goes
Я последую за ним, куда бы он ни пошёл,
Don't ask me why cause I'll never know.
Не спрашивай, почему, ведь я сама не знаю.
Help! I'm under some kind of spell
Помогите! На меня наложили чары.
Don't you make me say it.
Не заставляй меня говорить это,
I won't say it. Fine, I'll say it.
Я не скажу. Ладно, скажу:
Baby I'm in love with a –
Малыш, я влюбилась в -
Ooo! Honey no, it can't be true
О-о-о! Милый, нет, это не может быть правдой!
It's impossible that everything is opposite..
Невозможно, что всё перевернулось с ног на голову.
I'm in love with a hip hip hipster
Я влюбилась в хип-хип-хипстера.
Hip hip hipster, mister
Хип-хип-хипстер, мистер
Hip hip hipster, hip hip hip
Хип-хип-хипстер, хип-хип-хип,
Hip hip hipster, hip hip hip
Хип-хип-хипстер, хип-хип-хип.
Check out the latest tattoo
Зацени последнюю татуировку.
Rich with Buddhist virtues
Богат и при этом добропорядочен, как буддист.
Don't mind the 80s rabbit
Я не против "Рэббита" 80-х,
6
It was the closest to a corvette
Он больше всех был похож на корвет.
Ray Bans, Red beret
Рэй-Бэн,
9 Красный берет, —
10
He calls it self-expression
Он называет это самовыражением.
Oh, I just can't forget him
О, я просто не могу забыть его.
I like the way he reads Tolstoy
Мне нравится, что он читает Толстого,
He's gluten free and no soy
Он не ест растительный белок и сою
Open to all opinions
И готов выслушать любое мнение,
Unless it's regarding politics
Только если оно не касается политики.
Still I don't understand
Всего этого я до сих пор не понимаю.
He's got me in the palm of his hand
Он держит мою ладонь в своей...
Help! I'm under some kind of spell
Помогите! На меня наложили чары.
Don't you make me say it.
Не заставляй меня говорить это,
I won't say it. Fine, I'll say it.
Я не скажу. Ладно, скажу:
Baby I'm in love with a –
Малыш, я влюбилась в -
Ooo! Honey no, it can't be true
О-о-о! Милый, нет, это не может быть правдой!
It's impossible that everything is opposite..
Невозможно, что всё перевернулось с ног на голову.
I'm in love with a hip hip hipster
Я влюбилась в хип-хип-хипстера.
Hip hip hipster, mister
Хип-хип-хипстер, мистер
Hip hip hipster, hip hip hip
Хип-хип-хипстер, хип-хип-хип,
Hip hip hipster, hip hip hip
Хип-хип-хипстер, хип-хип-хип.
Baby, tell me is it true?
Малыш, скажи, это правда?
Wonder if I'm one of you.
Я задаюсь вопросом: я такая же, как ты?
I think I am — oh I am –
Кажется, я — о, я-
Baby tell me is this it?
Малыш, скажи, это так?
Don't think I'm prepared for this
Мне кажется, я не готова к этому.
Did I just buy a Prius?
Я что, только что купила Приус?!
16
Hip hip hipster, hip hip hipster mister
Хип-хип-хипстер, мистер
Hip hip hipster, hip hip hip
Хип-хип-хипстер, хип-хип-хип.
I'm in love with a hip hip hipster
Я влюбилась в хип-хип-хипстера.
Hip hip hipster, mister
Хип-хип-хипстер, мистер
Hip hip hipster, hip hip hip
Хип-хип-хипстер, хип-хип-хип,
Hip hip hipster, hip hip hip
Хип-хип-хипстер, хип-хип-хип.
1 — Society for the Prevention of Cruelty to Animals — Общество защиты животных от жестокого обращения.
2 — главная тенденция, общепринятые взгляды.
3 — Фрэнк Синатра — американский актёр, певец и шоумэн.
4 — название студии звукозаписи, расположенной на одноимённой лондонской улице; также двенадцатый альбом британской рок-группы The Beatles, ставший последним совместным проектом всех четырёх участников ансамбля.
5 — французский технический (винный) сорт винограда, используемый для производства красных вин.
6 — имеется в виду автомобиль Volkswagen Rabbit восьмидесятых годов.
7 — Рональд Эрнест "Рон" Пол — американский политик, член палаты представителей. Участвовал в президентских выборах в 1988 году в качестве кандидата от Либертарианской партии. Перед выборами 2008 года до 12 июня являлся претендентом на выдвижение в кандидаты на пост президента США от Республиканской партии.
8 — французский живописец, один из основателей импрессионизма.
9 — бренд солнцезащитных очков и оправ для корректирующей оптики, принадлежащий итальянской компании Luxottica Group S.p.A. (Люксоттика).
10 — военнослужащий воздушно-десантных подразделений, десантник.
11 — модернистское направление в изобразительном искусстве, прежде всего в живописи, зародившееся в начале XX века во Франции и характеризующееся использованием подчёркнуто геометризованных условных форм, стремлением "раздробить" реальные объекты на стереометрические примитивы.
12 — Стэнли Кубрик — американский кинорежиссёр, фотограф и продюсер, один из самых влиятельных и новаторских кинематографистов второй половины XX столетия.
13 — Фрэнсис Форд Коппола — американский кинорежиссёр, журналист, виноторговец, издатель журналов и владелец сети отелей.
14 — панированный в сухарях шницель из телятины, начинённый сыром и ветчиной, предположительно рецепт швейцарской кухни.
15 — National Public Radio (NPR, Национальное Общественное Радио) — крупнейшая некоммерческая организация, которая собирает и затем распространяет новости с 797 радиостанций США.
16 — Toyota Prius — среднеразмерный гибридный автомобиль компании Toyota, производится на заводах в Японии и Китае. Экономичен и имеет низкий уровень загрязнения (лучше Евро-5).
Х