Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Bloom исполнителя (группы) Autumn In Helen

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Bloom (оригинал Autumn In Helen)

Цветение (перевод Елена Догаева)

These empty days now are gone
Эти пустые дни теперь прошли,
My soul rises like a rose in voiceless bloom
Моя душа поднимается, как роза в безмолвном цветении.
Don't let your feelings drive your decision making
Не позволяй своим чувствам управлять принятием твоих решений!
All memories now are done and I fall into your arms
Все воспоминания сейчас закончены, и я падаю в твои объятия,


I fall into your arms
Я падаю в твои объятия....


My body now is quiet and cold
Мое тело сейчас неподвижное и холодное,
It's opening to the silent veil of my doom
Оно открывается безмолвной вуали моей судьбы. 1
I feel calm, a soundless voice is calling
Я чувствую себя спокойно, беззвучный голос зовет,
There's nowhere I want to fall except in your arms
И я больше никуда не хочу упасть, кроме как в твои объятия!


In peace with everything
В мире со всем,
I know that you are mine
Я знаю, что ты моя,
I fold under your wings
Я сгибаюсь под твоими крыльями, 2
Now I'm falling into your arms
Теперь я падаю в твои объятия.


I'm falling into your heart
Я падаю в твое сердце,
As immense as the stars
Такое же необъятное, как звезды,
I'm falling into your arms
Я падаю в твои объятия,
I'm falling into your...
Я падаю в твои...





1 – В этой строчке слово "veil" также можно перевести как "завеса" и "паранджа", а не только как "вуаль". Слово "doom" также можно понять как гибель, а не только как "судьба".

2 – По контексту больше подходит "Я прячусь под твоими крыльями" или даже "забираюсь в складки твоих крыльев", но в оригинале использован глагол "fold" - "сгибаться".
Х
Качество перевода подтверждено