Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Эйтме син авыр суз исполнителя (группы) Асаф Валиев

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Эйтме син авыр суз (оригинал Асаф Валиев)

Не говори горьких слов (перевод akkolteus)

Беркайчан әйтмә син авыр сүз —
Никогда не говори горьких слов –
Бик кыска, әй, кыска гомерләр.
Слишком коротка, коротка жизнь.
Син минем гомерлек юлдашым.
Ты моя спутница на всю жизнь,
Син чәчкәм, йолдызым, сөйгән яр.
Ты мой цветок, звезда, любимый берег.


[Кушымта:]
[Припев:]
Әйтмә син авыр сүз, әйтмә син!
Не говори горьких слов, не говори!
Йөрәк бит болай да яралы.
Сердце ведь и так изранено.
Җырларны шаулатып җырлыйсы,
Еще ведь петь да петь,
Гөрләтеп яшисе бар әле.
Еще ведь жить да жить.


Бик авыр минутлар булса да,
Даже когда наступят самые тяжелые минуты,
Тап миңа шул вакыт җылы сүз;
Найди для меня и тогда какие-то теплые слова.
Авыр сүз әйтәсең килсә дә,
Даже если захочешь сказать что-то обидное,
Әйтмә син, сөеклем, әйтмә, түз!
Не говори, любимая, не говори, перетерпи!


[Кушымта:]
[Припев:]
Әйтмә син авыр сүз, әйтмә син!
Не говори горьких слов, не говори!
Йөрәк бит болай да яралы.
Сердце ведь и так изранено.
Җырларны шаулатып җырлыйсы,
Еще ведь петь да петь,
Гөрләтеп яшисе бар әле.
Еще ведь жить да жить.


Иртәсен, кичен дә миңа син
И по утрам, и по вечерам
Кызганма карашың җылысын.
Не скупись, не жалей, смотри на меня тепло.
Шул чакта сөюем артыуын
И тогда почувствуешь сердцем,
Йөрәгең белән син тоярсың.
Как возрастает моя любовь.


[Кушымта: 2x]
[Припев: 2x]
Әйтмә син авыр сүз, әйтмә син!
Не говори горьких слов, не говори!
Йөрәк бит болай да яралы.
Сердце ведь и так изранено.
Җырларны шаулатып җырлыйсы,
Еще ведь петь да петь,
Гөрләтеп яшисе бар әле.
Еще ведь жить да жить.


Әйтмә син авыр сүз, әйтмә син!
Не говори горьких слов, не говори!
Йөрәк бит болай да яралы.
Сердце ведь и так изранено.
Х
Качество перевода подтверждено